4
heavy, nut-brown man; his tarry pigtail falling over the shoulders of his soiled
blue coat; his hands ragged and scarred, with black, broken nails; and the
sabre cut across one cheek, a dirty, livid white. I remember him looking round
the cove and whistling to himself as he did so, and then breaking out in that
old sea-song that he sang so often afterwards: —
2. 'Fifteen men on the dead man's chest —
Yo-ho-ho, and a bottle of rum!'
1. in the high, old tottering voice (высоким, старческим дрожащим голосом)
that seemed to have been tuned and broken at the capstan bars (который,
казалось, прозвучал и прервался на вымбовке = звучал, словно скрипучие
брусья лебедки;
двери) with a bit of stick like a handspike (палкой, похожей на рычаг для
поворота ворота;
нес), and when my father appeared (и когда мой отец показался), called roughly
for a glass of rum (потребовал грубо стакан рому).
tottering [`tOtqrIN] voice [vOIs] tuned [tjHnd] handspike [`hxndspaIk] roughly
[`rAflI]
5
2. This, when it was brought to him (его /ром/, когда он был принесен ему;
like a connoisseur (как знаток), lingering on the taste (медля/мешкая на глотке =
смакуя каждый глоток), and still looking about him (и все осматриваясь вокруг
себя = поглядывая) at the cliffs and up at our signboard (на утесы и вверх на
нашу вывеску).
3. 'This is a handy cove (это удобная бухта),' says he, at length (сказал он,
наконец); 'and a pleasant situated grog-shop (и славно расположенная винная
лавка;
company, mate (много гостей = посетителей, приятель)?'
connoisseur [kOnq`sq:] signboard [`saInbLd] length [leNT] pleasant [pleznt]
4. My father told him no (отец сказал ему, /что/ нет), very little company (очень
мало народу), the more was the pity (тем хуже = к сожалению: «тем болшье
была жалость»).'
1. in the high, old tottering voice that seemed to have been tuned and broken
at the capstan bars. Then he rapped on the door with a bit of stick like a
handspike that he carried, and when my father appeared, called roughly for a
glass of rum.
6
2. This, when it was brought to him, he drank slowly, like a connoisseur,
lingering on the taste, and still looking about him at the cliffs and up at our
signboard.
3. 'This is a handy cove,' says he, at length; 'and a pleasant situated grog-shop.
Much company, mate?'
4. My father told him no, very little company, the more was the pity.'
1. 'Well, then (итак),' said he, 'this is the berth for me (эта якорная стоянка для