corner [`kɔ:nə] uneasy [ʌn`i:zɪ] loosened [`lu:snd] sheath [ʃi:θ] throat [θrəut]
So saying, the stranger backed along with me into the parlour, and put me behind him in the corner, so that we were both hidden by the open door. I was very uneasy and alarmed, as you may fancy, and it rather added to my fears to observe that the stranger was certainly frightened himself. He cleared the hilt of his cutlass and loosened the blade in the sheath; and all the time we were waiting there he kept swallowing as if he felt what we used to call a lump in the throat.
At last in strode the captain, slammed the door behind him, without looking to the right or left, and marched straight across the room to where his breakfast awaited him.
“Bill,” said the stranger, in a voice that I thought he had tried to make bold and big
(сказал незнакомец в голосе = /таким/ голосом, что я подумал, он попытался сделать его смелым и важным;The captain spun round on his heel and fronted us
(капитан повернулся на каблуках и увидел нас;“Come, Bill, you know me
(ну же, Билл, ты /же/ знаешь меня); you know an old shipmate, Bill, surely (ты знаешь = узнаешь старого корабельного товарища, Билл, наверняка),” said the stranger.The captain made a sort of gasp
(капитан сделал что-то вроде аханья = открыл рот от изумления;ghost [gəust] shipmate [`ʃipmeɪt] surely [`ʃuəlɪ] gasp [gɑ:sp]
“Bill,” said the stranger, in a voice that I thought he had tried to make bold and big.
The captain spun round on his heel and fronted us; all the brown had gone out of his face, and even his nose was blue; he had the look of a man who sees a ghost, or the evil one, or something worse, if anything can be; and, upon my word, I felt sorry to see him, all in a moment, turn so old and sick.
“Come, Bill, you know me; you know an old shipmate, Bill, surely,” said the stranger.
The captain made a sort of gasp.
“Black Dog
(Черный Пес).” said he.“And who else
(а кто /же/ еще)?” returned the other (ответил тот;“Now, look here
(послушай: «смотри сюда»),” said the captain; “you’ve run me down (ты настигнул меня;else [els] sight [saɪt] talons [`tælənz] mutilated [`mju:tɪleɪtɪd]
“Black Dog.” said he.