Читаем Английский язык с Робин Гудом полностью

Robin Hood put an iron cap on his head (Робин Гуд надел на голову железный шлем; cap — кепка, шапка; ср.: iron hat — истор. железный шлем в виде шляпы). He put his sword at his side (на бок он прицепил свой меч; to put — помещать; класть, положить; приделывать, прилаживать). Then, with his bow in his hand, he went to Fountains Dale (затем, с луком в руке, он направился в Фаунтейн Дейл /«Долина источников/ключей»/; dale — дол, долина; fountain — источник; ключ).

In Fountains Dale, beside the river, he saw the curtal Friar (в Фаунтейн Дейл, у реки, он увидел монаха в короткой рясе; beside — рядом с; близ, около). Friar Tuck had an iron cap on his head, and a sword at his side (у брата Тука был железный шлем на голове и меч на боку).

iron ['aIqn], cap [kxp], beside [bI'saId]

Robin Hood put an iron cap on his head. He put his sword at his side. Then, with his bow in his hand, he went to Fountains Dale.

In Fountains Dale, beside the river, he saw the curtal Friar. Friar Tuck had an iron cap on his head, and a sword at his side.

Robin Hood called out (Робин Гуд крикнул), «Carry me across the river, Friar Tuck, if you want to stay alive (перенеси меня через реку, брат Тук, если хочешь остаться в живых; to carry — везти, перевозить; нести, носить; to stay — оставаться, не уходить; пребывать, оставаться /в каком-либо состоянии или положении/; alive — живой, в живых).»

The Friar took Robin on his back, and carried him across the river (монах посадил Робина себе на спину и перенес его через реку). He said nothing to him all the way (за всю дорогу он не сказал ему ни слова: «ничего»).

Robin jumped down from the Friar's back (Робин спрыгнул со спины монаха). Friar Tuck quickly drew his sword (Брат Тук тут же выхватил свой меч; to draw — тащить, волочить; вытаскивать). «Now, young man (а теперь, молодой человек),» he said, «carry me back over the river, or you'll be sorry (отнеси меня назад через реку, или ты пожалеешь; sorry — огорченный, сожалеющий, полный сожаления).»

carry ['kxrI], across [q'krOs], stay [steI], alive [q'laIv], quickly ['kwIklI], drew [dru:]

Robin Hood called out, «Carry me across the river, Friar Tuck, if you want to stay alive.»

The Friar took Robin on his back, and carried him across the river. He said nothing to him all the way.

Robin jumped down from the Friar's back. Friar Tuck quickly drew his sword. «Now, young man,» he said, «carry me back over the river, or you'll be sorry.»

Robin Hood took Friar Tuck on his back, and carried him across the river (Робин Гуд посадил Брата Тука себе на спину и перенес его через реку). He said nothing to him all the way (за всю дорогу он ничего не сказал ему).

This time, it was Robin who drew his sword (на этот раз Робин вытащил свой меч). «Carry me over the river, Friar Tuck, if you want to stay alive (перенеси меня на другой берег реки, Брат Тук, если ты хочешь остаться в живых).»

Robin Hood ['rObIn'hud], Friar Tuck ['fraIq'tAk], over ['quvq]

Robin Hood took Friar Tuck on his back, and carried him across the river. He said nothing to him all the way.

This time, it was Robin who drew his sword. «Carry me over the river, Friar Tuck, if you want to stay alive.»

The Friar took Robin on his back again (монах снова посадил Робина себе на спину). He said nothing to him before they were halfway across the river (он ничего не говорил ему, пока они не прошли половину пути через реку; halfway — на полпути). And there, in the deepest part, he threw Robin into the water (и там, в самом глубоком месте, он сбросил Робина в воду; part — доля, часть) — and fell on top of him (и сам навалился сверху; on top of — поверх; top — вершина, верхушка, верхняя часть). He was a very heavy man (он был очень тяжелым человеком).

half-way ['hQ:f'weI], deepest ['di:pIst], part [pQ:t], threw [Tru:], into ['Intu, 'Intq], water ['wO:tq], top [tOp], heavy ['hevI]

The Friar took Robin on his back again. He said nothing to him before they were halfway across the river. And there, in the deepest part, he threw Robin into the water — and fell on top of him. He was a very heavy man.

After that, there was a great sword fight (после этого произошла длительная схватка на мечах; great — большой, огромный; длительный, продолжительный).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже