«Stop, good yeoman (остановись, добрый крестьянин;
«I am Little John, Robin Hood's man (я — Малыш Джон, человек Робина Гуда). You must stop fighting and be his friend (ты должен перестать сражаться и стать его другом).»
Friar Tuck had kept Fountains Dale for seven years (Брат Тук удерживал /в своем владении/ Фаунтейн Дейл семь лет;
wounded ['wu:ndId], dead [ded], whose [hu:z], kept [kept], seven [sevn], won [wAn]
Ten of the friar's great dogs were soon wounded or dead.
«Stop, good yeoman,» said Friar Tuck. «Whose man are you?»
«I am Little John, Robin Hood's man. You must stop fighting and be his friend.»
Friar Tuck had kept Fountains Dale for seven years. No knight or lord had fought with him, and won.
«I'll stop (я прекращу),» he said, and he called his great dogs away (сказал он и отозвал своих огромных собак). «But what do you want (но что ты хочешь)?»
Robin Hood answered (Робин Гуд ответил), «I want you to come with us to Sherwood Forest (я хочу, чтобы ты пошел с нами в Шервудский Лес). You can live with us, and be our outlaw friar (ты можешь жить с нами и быть нашим разбойничьим духовником). You'll get one gold piece every month (ты будешь получать по золотой монете каждый месяц), and new clothes three times a year (и новую одежду три раза в год).»
And that is how the outlaws got their own friar (вот как разбойники заполучили своего собственного духовника).
live [lIv], with [wID], our ['auq], piece [pi:s], month [mAnT], year [jq:], how [hau], own [qun]
«I'll stop,» he said, and he called his great dogs away. «But what do you want?»
Robin Hood answered, «I want you to come with us to Sherwood Forest. You can live with us, and be our outlaw friar. You'll get one gold piece every month, and new clothes three times a year.»
And that is how the outlaws got their own friar.
Chapter 6
ROBIN HOOD GETS BACK HIS MONEY
(Робин Гуд возвращает свои деньги)
One year from the day Sir Richard of the Lee borrowed four hundred pieces of gold (через год с того самого дня, когда сэр Ричард из Ли занял /у него/ четыреста золотых монет), Robin Hood was waiting for him (Робин Гуд ожидал его). He sent his three best bowmen to meet the knight (он отправил трех своих самых лучших лучников встретить рыцаря). Little John, and Much the miller's son, and Will Scarlet (/а именно/: Малыша Джона, Мука, сына мельника, и Уилла Скарлета).
one [wAn], from [frOm], of [Ov], four [fO:], gold [gquld], for [fO:], bowman ['bqumqn], John [dZOn], son [sAn]
One year from the day Sir Richard of the Lee borrowed four hundred pieces of gold, Robin Hood was waiting for him. He sent his three best bowmen to meet the knight. Little John, and Much the miller's son, and Will Scarlet.
They didn't meet Sir Richard, but they met a fat churchman, a monk (они не встретили сэра Ричарда, а встретили упитанного священнослужителя, монаха;
«Ah!» said Little John. «Do you think this monk is bringing the borrowed money (как вы думаете, этот монах несет одолженные деньги;
There were fifty-two fighting men with the monk (с монахом было пятьдесят два вооруженных человека;
churchman ['Cq:Cmqn], monk [mANk], ah [Q:]
They didn't meet Sir Richard, but they met a fat churchman, a monk.
«Ah!» said Little John. «Do you think this monk is bringing the borrowed money? Have your long bows ready.»
There were fifty-two fighting men with the monk, and seven strong horses carried his things. Two boys led the horses.
Little John, Much, and Will Scarlet held their great bows with arrows ready (Малыш Джон, Мук и Уилл Скарлет держали свои огромные луки со стрелами наготове).
«Stop (стойте)!» cried Little John.
«Who are you (кто вы такие)?» the monk asked.
«We are Robin Hood's men (мы люди Робина Гуда).»
When the fifty-two fighting men heard the name, they ran (когда пятьдесят два вооруженных человека услыхали это имя, они побежали;
great [greIt], ready ['redI], cry [kraI], cried ['kraId], only ['qunlI], stay [steI], stayed [steId]