Читаем Английский язык с Робинзоном Крузо/Robinson Crusoe Written Anew for Children полностью

You should have seen him when he was clothed (вам стоило бы посмотреть на

него, когда он был так одет). He was very proud, but oh, so awkward (он был очень

горд, но, Боже мой, столь неуклюж)!

He went around with a broad smile on his face (с широкой улыбкой на лице).

He tried to do everything that was pleasing to me (все, что было мне приятно).

And indeed I was much delighted with him (рад ему, доволен им). For no man

ever had a more faithful servant (потому что ни у кого не было более преданного

слуги).

hurricane ['h r

ʌ ιkǝn] marvellous ['ma:v l

ǝ s]

ǝ wealth ['welθ]

I AM PLEASED WITH MY MAN FRIDAY

THE savage spoke to me. I could not understand his words, but they were very

pleasant to hear. For it had now been more than twenty-five years since I had heard the

sound of a man's voice. He pointed to the two savages who had been pursuing him. They

were lying on the ground where they had fallen. Both were quite dead.

He could not understand how I had killed the second savage when he was so far

away from me. He made signs that I should let him see whether his enemy was really

dead or only pretending to be so.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

201

I told him, as well as I could, that he might go to him. He ran to the fallen savage

and looked at him. He turned him first on one side and then on the other. He seemed very

much puzzled.

Then he picked up the savage's bow and arrows and brought them to me.

I turned to go back to my castle and beckoned him to follow me.

He stood quite still for a moment and then pointed again to the bodies on the

ground. By signs he asked me if he might bury them, lest the other savages should come

up and find them there. I answered by signs and gave him leave.

The work was quickly done. With a sharp stick and his big hands he soon dug two

big holes in the sand. He laid the bodies in them and covered them up. Then he smoothed

the sand and patted it down so that no one could see that it had been touched.

Having thus put the two savages out of sight he turned to me again. I motioned

him to follow me. But on second thought I did not go back to the castle. I led him far into

the woods, to my new cave of which I have told you.

Once inside of that cave, I felt safe.

I gave the poor fellow some bread and a bunch of raisins to eat. I gave him also a

drink of water from a jug, and he was so thirsty from running that he came near drinking

it all.

Then I showed him a place where I had put some rice straw with a blanket over it.

It was quite a good bed, and I myself had sometimes slept upon it.

He seemed to know that I meant for him to lie down there and rest. Soon he was

fast asleep.

He was a handsome fellow. He was tall but not too large.

His hair was long and black. His forehead was high and broad. His eyes were very

bright.

His face was round and plump. His nose was well shaped. His lips were thin. His

teeth were white as ivory.

His skin was not black like that of an African. It was not yellow like that of some

Indians. But it was a kind of olive color, very pleasant to look at.

After he had been asleep about an hour he awoke and came out of the cave where

I was milking my goats. He made signs to show that he was glad to see me.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

202

Then he laid his head flat down on the ground and set my foot upon it, as he had

done before. This was his way of saying that he would do anything I wished.

I understood him and told him by signs that I was well pleased with him.

I spoke some simple words to him and tried to teach him what they meant. He

was quick to learn and soon began to try to talk to me.

I named him FRIDAY, because it was on that day of the week that I had saved his

life.

He soon learned to call me "Master," and to say "yes" and "no" in the right way.

In the evening I gave him an earthen pot with some milk in it, and showed him

how to sop his bread in the milk. I also gave him a barley cake, which he ate as though it

was very good.

All that night we stayed in the cave. But early the next morning I led him back to

my castle.

My first care was to learn whether the savages had left the island. I climbed to the

top of the rock and looked around with my spyglass.

I saw the place where the savages had been. I saw where they had built their fire.

But they were not there. I could see no sign of them or of their canoes. It was plain that

they had left the place.

I gave my man Friday one of my guns to carry. In his right hand he held my

sword, and on his back were his bow and arrows.

I carried two guns myself. And thus armed we went boldly down to the beach.

The sand was red with blood, and bones and bits of flesh were scattered all

around. These I caused Friday to gather up and bury.

We stayed on the beach for some time, but could find nothing more.

Friday gave me to understand that there had been three other prisoners in the

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука