One day I took one of the finest and made me a cap of it (однажды я взял одну из лучших и сделал себе шапочку из нее)
. I left all the hair on the outside (я оставил всю шерсть: «волосы» снаружи: «на наружней стороне»), so as to shoot off the rain (так, чтобы сбрасывать дождь = защищаться от дождя).It was not very pretty (она была не очень красивой)
; but it was of great use (но была очень полезна: «была большой пользы»), and what more did I want (а чего же больше мне было желать)?I did so well with the cap that I thought I would try something else (у меня получилось так хорошо с шапочкой, что я подумал, что я бы попытался что-нибудь еще /сделать/)
. So, after a great deal of trouble (после многих мучений/трудностей), I made me a whole suit (я сделал себе целый костюм).I made me a waistcoat (я сделал жилет)
and a pair of knee breeches (и пару бриджей; knee — колено; breeches — штаны, брюки). I wanted them to keep me cool rather than warm (я хотел, чтобы они «держали» меня скорее в прохладе, чем в тепле). So I made them quite loose (поэтому я сделал их довольно свободными; loose — свободный; непривязанный, неприкрепленный; просторный, широкий /об одежде/).You would have laughed to see them (вы бы посмеялись, увидев их)
. They were funny things, I tell you (это были забавные вещи, скажу я вам). But when I went out in the rain (но когда я выходил наружу под дождь), they kept me dry (они не давали мне промокнуть: «сохраняли меня сухим»).This, I think, put me in mind of an umbrella (это, я думаю, подсказало мне идею сделать зонт)
.I had seen umbrellas in Brazil (я видел зонты в Бразилии)
, although they were not yet common in England (хотя они еще не были еще распространены в Англии; common — общий, всеобщий; общепринятый, распространенный). They were of much use in the summer when the sun shone hot (они были очень полезны летом, когда солнце светило жарко; to shine — светить).I thought that if they were good in Brazil (я подумал, что если они были хороши в Бразилии)
, they would be still better here (они будут еще лучше здесь), where the sun was much hotter (где солнце было намного жарче).So I set about the making of one (поэтому я приступил к тому, чтобы делать зонт)
.I took great pains with it (это потребовало больших усилий от меня; pain — боль; мука)
, and it was a long time before it pleased me at all (и прошло долгое время, прежде чем он понравился мне вообще).I could make it spread (я мог развернуть его: «заставить его развернуться»; to spread — развертывать/ся/)
, but it did not let down (но он не складывался: «не опускался»). And what would be the use of an umbrella that could not be folded (и какая была бы польза от зонта, который нельзя было бы сложить: «который не мог быть сложенным»)?I do not know how many weeks I spent at this work (не знаю, сколько недель я провел за этой работой)
. It was play work rather than anything else (это была скорее игровая работа = легкая работа/развлечение, чем что-то другое), and I picked it up only at odd times (и я подхватывал ее только в свободное время; odd — нечетный; случайный, нерегулярный).