For the next five years I lived very quietly. I kept always busy and did not allow myself to feel lonely.
I divided each day into parts according to my several duties.
After reading in my Bible, it was my custom to spend about three hours every morning in search of food. Through the heat of the day, I busied myself in the shade of my castle or bower.
In the evening, when the sun was low, I worked in my fields. But sometimes I went to work very early in the morning and left my hunting until the afternoon.
I HAVE A PERILOUS ADVENTURE
(я переживаю опасное приключение; peril — опасность; риск, угроза)
I HAD never given up the idea of having a canoe (я никогда не оставлял идею иметь каноэ; to give up — оставить, отказаться; бросить /например, привычку/)
.My first trial, as you have seen, was a failure (моя первая попытка, как вы видели, была провалом)
. I had made too big a boat (я сделал слишком большую лодку), and I had made it too far from the water (и я сделал ее слишком далеко от воды). I could do better another time (я мог сделать лучше в другой раз).One day after I had harvested my grain (однажды после того, как я собрал зерно)
, I set to work (принялся за работу).There was no tree near the river that was fit for a canoe (около реки не было дерева, которое подходило для каноэ)
. But I found a fine one nearly half a mile away (но я нашел хорошее /дерево/ примерно в полумиле).Before I began to chop the tree (прежде чем я начал рубить дерево)
, I made all my plans for taking the canoe to the water (я разработал все планы /как/ доставить каноэ к воде).I worked now with a will (теперь я работал с желанием)
, for I felt sure that I would succeed (так как я чувствовал себя уверенным, что преуспею).In a few weeks the little vessel was finished (через несколько недель маленькое судно было готово)
. It was a very pretty canoe (это было красивое каноэ), and large enough for only two or three persons (и достаточно большое только для двух или трех человек).Small as it was (маленькое, каким оно было = хотя оно было таким маленьким)
, it was quite heavy (оно было довольно тяжелым). For you must remember that it was a part of the tree (так как вы должны помнить, что это была часть дерева), hollowed out and shaped like a boat (выдолбленная внутри в форме лодки). It was as much as I could do to lift one end of it (все, что я мог сделать, это поднять один конец его /каноэ/).How should I ever get it to the river (как я должен когда-либо доставить его к реке = как же мне было доставить его к реке)
?I have already told you that I had made plans for this (я уже говорил вам, что я подготовил планы для этого = уже продумал, как это сделать)
.Through the soft ground between the river and the canoe I dug a big ditch (в мягкой земле между рекой и каноэ я прокопал большую канаву; through — сквозь, через; to dig — копать)
. It was four feet deep and six feet wide (она была четыре фута глубиной и шесть футов шириной) and nearly half a mile long (и почти полмили длиной).I worked at this ditch for nearly two years (я работал над этой канавой почти два года)
. When it was done and filled with water from the river (когда она была закончена: «сделана» и наполнена водой из реки), I slid my canoe into it (я спустил мое каноэ в нее). It floated (оно поплыло), as I knew it would (как я и думал, что он будет = сделает).