Indeed, it seemed like the great hall of some old English castle (в самом деле, она казалось /похожей/ на большую залу старого английского замка). I had never seen anything so grand (я никогда не видел ничего столь величественного).
The roof was at least twenty feet high (крыша была, по крайне мере, двадцати футов высотой). The light from my two candles shone upon the walls (свет моих двух свечей освещал стены: «светил на стены»; to shine — светить) and made it look as though covered with thousand of bright stars (и заставлял их выглядеть, как будто они покрыты тысячею ярких звезд).
Whether these were diamonds (были ли это бриллианты), or gold (или золото), or some other precious things (или какие-то другие ценные вещи = ценности), I did not know (я не знал), and in fact I never learned (и на самом деле никогда и не узнал).
The floor was dry and level (пол был сухим и ровным). It was covered with white sand (он был покрыт белым песком), which was very clean (который был очень чистым).
I was delighted (я был рад/в восторге; delight — удовлетворение, удовольствие, наслаждение; to delight — радовать, восхищать /обыкновенно: to be delighted — быть обрадованным/). No better or safer storehouse could I have wished (лучшего или более безопасного склада я не мог и желать).
When I had looked at the room on every side and found that it was really the end of the cave (когда я осмотрел комнаты с каждой стороны и обнаружил, что это действительно был конец пещеры), I went out and hurried back to my castle (я вышел и поспешил обратно в замок).
I found that I still had about sixty pounds of powder (я обнаружил, что у меня все еще есть почти шестьдесят фунтов пороха). This was the first thing that I carried to my new cavern (это было первое, что я отнес в мою новую пещеру). I took thither also the lead (я взял туда также свинец) that I had for making bullets and small shot (который был у меня для изготовления пуль и маленькой = мелкой дроби).
I felt now like one of the wonderful elves that you read about (я чувствовал себя, как один из тех прекрасных эльфов, о которых вы читаете). They live, as you know, in rocks and in caves where none can get at them (они живут, как вы знаете, в скалах и пещерах, где никто не может добраться до них); and they have hidden treasures of gold and precious stones (и у них есть спрятанные сокровища золота и ценных камней).
What if a hundred savages should hunt me (что если сто дикарей погонятся за мной; to hunt — охотиться; травить, гнать)? They could not come near me here (они не смогут приблизиться ко мне здесь). I was safe from all foes (был в безопасности от всех врагов).
I fitted the cave up with whatever was needed to make it comfortable (я оборудовал пещеру всем, что было необходимо, чтобы сделать ее удобной для жизни).
If the worst came to the worst (если бы случилось самое страшное: «если бы худшее пришло к к худшему»; the worst — худшее), I meant to live there (я намеревался жить там). And yet I did not wish to be obliged to do this (но все же я не желал быть вынужденным делать это; to oblige — обязывать; связывать /обязательством, клятвой/; заставлять, принуждать).