Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA) полностью

“Yes, sir; and you, no doubt, are Mr. Sherlock Holmes? I had the note which you sent by the express messenger, and I did exactly what you told me. We locked every door on the inside and awaited developments. Well, I’m very glad to see that you have got the rascal. I hope, gentlemen, that you will come in and have some refreshment.”

However, Lestrade was anxious to get his man into safe quarters, so within a few minutes our cab had been summoned and we were all four upon our way to London. Not a word would our captive say, but he glared at us from the shadow of his matted hair, and once, when my hand seemed within his reach, he snapped at it like a hungry wolf. We stayed long enough at the police-station to learn that a search of his clothing revealed nothing save a few shillings and a long sheath knife, the handle of which bore copious traces of recent blood.

“That’s all right (все в порядке),” said Lestrade, as we parted (сказал Лестрейд, когда мы прощались). “Hill knows all these gentry (Хилл знает всех этих людей; gentry — джентри, нетитулованное мелкопоместное дворянство; определенная группа людей), and he will give a name to him (и установит его личность: «даст ему имя»). You’ll find that my theory of the Mafia will work out all right (увидите, /что/ моя версия относительно мафии полностью подтвердится; to work out — срабатывать; быть успешным; all right — в порядке, хорошо, как надо; приемлемо). But I’m sure I am exceedingly obliged to you, Mr. Holmes (однако, конечно, я очень благодарен вам, мистер Холмс; exceedingly — крайне, очень, сильно, чрезвычайно), for the workmanlike way in which you laid hands upon him (за искусный способ, которым = за то, с каким мастерством вы поймали преступника; to lay hands /up/on — завладеть, заполучить; схватить, арестовать). I don’t quite understand it all yet (я до сих пор не совсем понимаю, /как вам пришло в голову/ все это).”

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Сценарии судьбы Тонечки Морозовой
Сценарии судьбы Тонечки Морозовой

Насте семнадцать, она трепетная и требовательная, и к тому же будущая актриса. У нее есть мать Тонечка, из которой, по мнению дочери, ничего не вышло. Есть еще бабушка, почему-то ненавидящая Настиного покойного отца – гениального писателя! Что же за тайны у матери с бабушкой?Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде. Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит…Когда вся жизнь переменилась, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней»…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы