Lestrade and I sat silent for a moment (мы с Лестрейдом мгновение сидели молча), and then, with a spontaneous impulse (затем, /охваченные/ внезапным порывом; spontaneous — самопроизвольный; стихийный, спонтанный; impulse — импульс; порыв, побуждение), we both broke at clapping (оба взорвались аплодисментами = бурно зааплодировали; to break — ломать/ся/; внезапно начать делать /что-либо/: to break into tears — расплакаться; to clap — хлопать, аплодировать), as at the well-wrought crisis of a play (словно удачной/эффектной развязке драмы; crisis — кризис; переломный момент; play — игра; представление; пьеса, драма; well-wrought — добротно сделанный; отлично, мастерски построенный /о фабуле/; wrought /от to work/ — выделанный, отточенный, доведенный от совершенства). A flush of colour sprang to Holmes’s pale cheeks (краска бросилась в бледные щеки Холмса; flush — внезапный прилив; прилив, приток крови; краска, румянец; залитый краской, румяный; colour — цвет; цвет лица; румянец; to spring — возникать, неожиданно появляться; приливать, бросаться /о крови/), and he bowed to us like the master dramatist (и он поклонился нам, как видный драматург) who receives the homage of his audience (принимающий почтение своих зрителей = вызванный на сцену зрителями). It was at such moments (в такие моменты) that for an instant he ceased to be a reasoning machine (он переставал быть «мыслящей машиной»; to reason — рассуждать, размышлять), and betrayed his human love for admiration and applause (и не мог скрыть свою человеческую любовь к восхищению и аплодисментам; to betray — предавать; выдавать). The same singularly proud and reserved nature (эта же необычайно гордая и сдержанная натура; reserved — скрытный, сдержанный, замкнутый; to reserve — откладывать, сберегать; nature — сущность; характер, нрав, природа, натура) which turned away with disdain from popular notoriety (которая с презрением отворачивалась от широкой известности; notoriety — дурная слава; /обще/известность) was capable of being moved to its depths (могла быть взволнована до глубины /души/; to move — /пере/двигать/ся/; трогать, волновать; вызывать /какие-либо чувства, эмоции/) by spontaneous wonder and praise from a friend (внезапным удивлением и похвалой друга).
pearl [p@:l], wrought [rO:t], audience ['O:dI@ns], machine [m@'Si:n], applause [@'plO:z], notoriety [,n@ut@'raI@tI], spontaneous [spOn'teInI@s]
“Gentlemen,” he cried, “let me introduce you to the famous black pearl of the Borgias.”
Lestrade and I sat silent for a moment, and then, with a spontaneous impulse, we both broke at clapping, as at the well‑wrought crisis of a play. A flush of colour sprang to Holmes’s pale cheeks, and he bowed to us like the master dramatist who receives the homage of his audience. It was at such moments that for an instant he ceased to be a reasoning machine, and betrayed his human love for admiration and applause. The same singularly proud and reserved nature which turned away with disdain from popular notoriety was capable of being moved to its depths by spontaneous wonder and praise from a friend.