I walked with my eyes on the path (я шел, глядя на тропинку; eye — глаз, око; взор, взгляд), but out of the corners of them (но /взглянув/ украдкой: «но уголком глаза») I saw a man hiding behind an olive tree (я увидел мужчину, прятавшегося за оливковым деревом). He did not move as we approached (он не пошевелился, когда мы приблизились; tomove— двигать, передвигать; шевелить, двигать), but I felt that he was watching us (но я чувствовал, что он наблюдал за нами). As soon as we had passed I heard a scamper (как только мы прошли мимо, я услышал /шум/ убегающих /шагов/; scamper— быстрый бег, пробежка). Wilson, like a hunted animal (Уилсон, словно затравленный зверь; tohunt— охотиться, ловить; преследовать, травить), had made for safety (спасся бегством: «направился в сторону безопасного /места/»; tomake/for/ — направляться, следовать /куда-либо/;safety— безопасность). That was the last I ever saw of him (это был последний раз, когда я его видел).
path [pQ: T], approach [q'prqutS], scamper ['skxmpq]
I walked with my eyes on the path, but out of the corners of them I saw a man hiding behind an olive tree. He did not move as we approached, but I felt that he was watching us. As soon as we had passed I heard a scamper. Wilson, like a hunted animal, had made for safety. That was the last I ever saw of him.
He died last year (в прошлом году он умер; last— последний; прошлый). He had endured that life for six years (он выдержал шесть лет такой жизни: «он терпел ту жизнь шесть лет»). He was found one morning on the mountainside lying quite peacefully (его обнаружили однажды утром на склоне горы, лежащим вполне мирно; peace— мир, тишина, спокойствие;peaceful— мирный; тихий, спокойный) as though he had died in his sleep (словно он умер во сне). From where he lay he had been able to see those two great rocks (с того места, где он лежал, он мог видеть те две огромные скалы; able— способный, обладающий способностью) called the Faraglioni which stand out of the sea (называемые Фаральони, которые выступали из моря; tocall— кричать, закричать; называть, звать;tostandout— отходить; выдаваться, выступать). It was full moon and he must have gone to see them by moonlight (было полнолуние, и он, должно быть, пошел посмотреть на них при лунном свете; full— полный, налитый до краев; полный, достигший высшей степени). Perhaps he died of the beauty of that sight (возможно, он умер от такой красоты: «от красоты того вида»; sight— зрение; вид).
endure [In'djuq], mountainside ['mauntInsaId], peacefully ['pi: sf(q)lI], sight [saIt]
He died last year. He had endured that life for six years. He was found one morning on the mountainside lying quite peacefully as though he had died in his sleep. From where he lay he had been able to see those two great rocks called the Faraglioni which stand out of the sea. It was full moon and he must have gone to see them by moonlight. Perhaps he died of the beauty of that sight.
The three fat women of Antibes
(три антибские толстушки; fat— толстый, жирный;woman/мн.ч. women/ — женщина; Антиб — курортный город на Лазурном берегу Франции)