Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. Мистер Всезнайка. Рассказы / W. S. Maugham. Mr. Know-All. Stories полностью

One was called Mrs. Richman and she was a widow (одну звали миссис Ричман, и она была вдовой). The second was called Mrs. Sutcliffe (вторую звали миссис Сатклифф); she was American and she had divorced two husbands (она была американкой, и она /к этому времени уже/ развелась /с/ двумя мужьями). The third was called Miss Hickson and she was a spinster (третью звали мисс Хиксон, и она была старой девой). They were all in the comfortable forties (всем им было где-то за сорок: «все они были в комфортном /возрасте за/ сорок»; forties— пятый десяток /число или возраст от 40 до 49/) and they were all well off (и все они были состоятельными /женщинами/). Mrs. Sutcliffe had the odd first name of Arrow (у миссис Сатклифф было необычное/странное имя — Эрроу, /что означало «стрела»/; firstname— имя /в отличие от фамилии/). When she was young and slender (когда она была молодой и стройной) she had liked it well enough (оно ей довольно сильно нравилось; well— хорошо; очень, сильно). It suited her (оно подходило ей) and the jests it occasioned (и те шутки, /которые/ оно вызывало) though too often repeated (хотя /и/ слишком часто повторяющиеся) were very flattering (льстили ей: «были очень лестными»); she was not disinclined to believe that it suited her character too (она не была несклонна думать = она склонялась к тому, что оно подходило также /и к/ ее характеру; tobelieve— верить; думать, полагать): it suggested directness, speed and purpose (оно предполагало прямоту, скорость и целеустремленность; tosuggest— предлагать, советовать; наводить на мысль; означать;purpose— цель, намерение; целеустремленность). She liked it less now (оно нравилось ей меньше теперь) that her delicate features had grown muzzy with fat (когда ее тонкие черты заплыли жиром; nowthat— теперь, когда;features— черты лица;togrow— расти; делаться, становиться;muzzy— нечеткий, расплывчатый), that her arms and shoulders were so substantial (когда ее руки и плечи были такими внушительными; arm— рука /от кисти до плеча/;substantial— крепкий; значительный, существенный, большой) and her hips so massive (а ее бедра такими массивными). It was increasingly difficult to find dresses (было все труднее найти /такие/ платья; increasingly— все более; все больше и больше) to make her look as she liked to look (чтобы заставить ее выглядеть /так/, как ей нравилось выглядеть).

disincline [`dIsIn`klaIn], delicate [`delIkIt], shoulder [`Squldq]

One was called Mrs. Richman and she was a widow. The second was called Mrs. Sutcliffe; she was American and she had divorced two husbands. The third was called Miss Hickson and she was a spinster. They were all in the comfortable forties and they were all well off. Mrs. Sutcliffe had the odd first name of Arrow. When she was young and slender she had liked it well enough. It suited her and the jests it occasioned though too often repeated were very flattering; she was not disinclined to believe that it suited her character too: it suggested directness, speed and purpose. She liked it less now that her delicate features had grown muzzy with fat, that her arms and shoulders were so substantial and her hips so massive. It was increasingly difficult to find dresses to make her look as she liked to look.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука