Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы / W. S. Maugham: Stories полностью

On the first Sunday after Cooper`s arrival he asked him to dinner (в первое воскресенье после приезда Купера он пригласил его на обед; to ask — спрашивать, попросить; приглашать). He did everything ceremoniously, and though they had met on the previous day in the office (он соблюдал этикет: «делал все церемонно», и несмотря на то, что они встречались накануне в канцелярии; ceremonious — протокольный, подчиненный правилам церемонии;office — офис, контора, канцелярия) and later, on the Fort verandah where they drank a gin and bitters together at six o`clock (и позже, на веранде форта, где они в шесть часов вместе пили джин и горькую настойку), he sent a polite note across to the bungalow by a boy (он послал боя с вежливой запиской через /дорогу/ в бунгало). Cooper, however unwillingly, came in evening dress and Mr. Warburton, though gratified that his wish was respected (Купер, хотя и неохотно, пришел в смокинге, и Уорбертон, хотя и довольный, что его желание было исполнено: «уважили»; evening dress — вечернее платье; фрак, смокинг), noticed with disdain that the young man`s clothes were badly cut and his shirt ill-fitting (с презрением отметил, что костюм молодого человека плохо скроен и рубашка была /выбрана/ неподходящая; to cut — резать; кроить /платье и т. п./; ill-fitting — неподходящий/об одежде/). But Mr. Warburton was in a good temper that evening (но мистер Уорбертон был в хорошем настроении в тот вечер).


previous [`pri: vjqs], verandah [vq`rxndq], gratified [`grxtIfaI]


On the first Sunday after Cooper`s arrival he asked him to dinner. He did everything ceremoniously, and though they had met on the previous day in the office and later, on the Fort verandah where they drank a gin and bitters together at six o`clock, he sent a polite note across to the bungalow by a boy. Cooper, however unwillingly, came in evening dress and Mr. Warburton, though gratified that his wish was respected, noticed with disdain that the young man`s clothes were badly cut and his shirt ill-fitting. But Mr. Warburton was in a good temper that evening.


"By the way (кстати)," he said to him, as he shook hands (сказал он ему = Куперу, обмениваясь рукопожатием), "I`ve talked to my head-boy about finding you someone and he recommends his nephew (я говорил с моим старшим боем о том, чтобы подыскать вам кого-нибудь, и он рекомендует своего племянника). I`ve seen him and he seems a bright and willing lad (я видел его, и он кажется толковым и старательным юношей; bright— яркий; блестящий; подающий надежды, обнадеживающий /о человеке/; willing — готовый /сделать что-либо/; охотно делающий что-либо; исполнительный, старательный, усердный). Would you like to see him (вы хотели бы увидеть его)?"

"I don`t mind (я не против)."

"He`s waiting now (он ждет здесь: «сейчас»)."


nephew [`nevju:]


"By the way," he said to him, as he shook hands, "I`ve talked to my head-boy about finding you someone and he recommends his nephew. I`ve seen him and he seems a bright and willing lad. Would you like to see him?"

"I don`t mind."

"He`s waiting now."


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука