Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы / W. S. Maugham: Stories полностью

"This is your first Sunday, and I`m going to give you a very special glass of port (это ваше первое воскресенье /на работе/, и я собираюсь дать вам = угостить вас очень особенным стаканчиком портвейна). I`ve only got about two dozen of it left and I keep it for special occasions (у меня его осталось всего около двух дюжин, и я храню/берегу его для особых случаев)."

He gave his boy instructions and presently the bottle was brought (он отдал своему бою распоряжение, и вскоре бутылку принесли). Mr. Warburton watched the boy open it (мистер Уорбертон следил, как бой открывал = раскупоривал ее).

"I got this port from my old friend Charles Hollington (я получил этот портвейн от моего старого друга Чарлза Холлингтона). He`d had it for forty years, and I`ve had it for a good many (он хранил: «имел» его сорок лет, и у меня он хранился: «был» уже довольно долго; good many — порядочное количество, довольно много). He was well-known to have the best cellar in England (было хорошо известно, что он имел лучший винный погреб в Англии; cellar — подвал; погреб; винный погреб)."

"Is he a wine merchant (он виноторговец)?"

"Not exactly (не совсем: «не точно»)," smiled Mr. Warburton (улыбнулся мистер Уорбертон). "I was speaking of Lord Hollington of Castle Reagh (я говорил о лорде Холлингтоне из Каслрэя /город в северо-западной Ирландии/). He`s one of the richest peers in England (он один из самых богатых пэров в Англии). A very old friend of mine (мой давний: «очень старый» друг). I was at Eton with his brother (я учился: «был» в Итоне с его братом)."


dozen ['dAzqn], merchant ['mq: tSqnt], peer [pIq]


"This is your first Sunday, and I`m going to give you a very special glass of port. I`ve only got about two dozen of it left and I keep it for special occasions."

He gave his boy instructions and presently the bottle was brought. Mr. Warburton watched the boy open it.

"I got this port from my old friend Charles Hollington. He`d had it for forty years, and I`ve had it for a good many. He was well-known to have the best cellar in England."

"Is he a wine merchant?"

"Not exactly," smiled Mr. Warburton. "I was speaking of Lord Hollington of Castle Reagh. He`s one of the richest peers in England. A very old friend of mine. I was at Eton with his brother."


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука