Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы / W. S. Maugham: Stories полностью

This was an opportunity that Mr. Warburton could never resist (это была возможность, перед которой мистер Уорбертон ни за что не мог устоять), and he told a little anecdote of which the only point seemed to be that he knew an Earl (и он рассказал небольшой анекдот, вся соль которого, кажется, была = заключалась в том, что он знал = был знаком с графом; point — точка, пункт, вопрос; очко; суть; "соль" /рассказа, шутки/). The port was certainly very good (портвейн, безусловно, был очень хороший); he drank a glass and then a second (он выпил стаканчик, а потом другой). He lost all caution (он потерял всякую осторожность/осмотрительность). He had not talked to a white man for months (он не разговаривал с белым человеком много месяцев). He began to tell stories (он начал рассказывать истории). He showed himself in the company of the great (он показывал себя в компании знати/вельмож). Hearing him, you would have thought that at one time ministries were formed and policies decided (слушая его, можно было подумать: «вы бы подумали», что было время, когда: «в некоторое время» формировался кабинет министров и решался/выбирался политический курс) on his suggestion whispered into the ear of a duchess or thrown over the dinner-table to be gratefully acted on by the confidential adviser of the sovereign (по его совету, нашептанному на ушко герцогине или брошенному за обеденным столом; «через обеденный стол», чтобы быть благодарно осуществленным личным советником монарха; to act on — действовать в соответствии с чем-либо: to act on smb.'s advice — действовать по чьему-либо совету). The old days at Ascot, Goodwood and Cowes lived again for him (давние дни Аскота, Гудвуда и Кауза снова ожили для него: «в его памяти» /в городе Кауз на острове Уайт на первой неделе августа традиционно проводилась регата, в деревне Аскот, в южной Англии, в июне устраивались скачки, "Гудвуд" — ипподром близ Чичестера, графство Суссекс/). Another glass of port (еще один стаканчик портвейна). There were the great house-parties in Yorkshire and in Scotland to which he went every year (грандиозные приемы были = устраивались в Йоркшире и в Шотландии, на которые он приходил = которые он посещал каждый год).


caution ['kO: Sqn], whisper ['wIspq], sovereign ['sO: vrIn]


This was an opportunity that Mr. Warburton could never resist, and he told a little anecdote of which the only point seemed to be that he knew an Earl. The port was certainly very good; he drank a glass and then a second. He lost all caution. He had not talked to a white man for months. He began to tell stories. He showed himself in the company of the great. Hearing him, you would have thought that at one time ministries were formed and policies decided on his suggestion whispered into the ear of a duchess or thrown over the dinner-table to be gratefully acted on by the confidential adviser of the sovereign. The old days at Ascot, Goodwood and Cowes lived again for him. Another glass of port. There were the great house-parties in Yorkshire and in Scotland to which he went every year.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука