Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы / W. S. Maugham: Stories полностью

The mirage of romance obscured the light of common day (мираж романтических приключений затмил свет обыденного: «обычного дня»; romance — роман; романтика; to obscure — затемнять; затмевать). Had he forgotten that Arnold Jackson had a tongue of silver (неужели он забыл, что Арнольд Джексон был чертовски красноречив: «имел серебряный язык»; tongue — язык; манера говорить; silver tongue — красноречивость, льстивость), a tongue by which he had charmed vast sums out of the credulous public (настолько: «такой язык», что мог выманивать огромные суммы у доверчивых/легковерных людей; to charm out — выведывать, выпытывать/особ. лестью/; charm — очарование, шарм), a tongue which very nearly enabled him to escape the penalty of his crimes (/обладал/ таким сладкоречием, которое почти что позволило ему избежать наказания за свои преступления)? No one had a sweeter eloquence (никто не обладал более благозвучным красноречием; sweet — сладкий; мелодичный, благозвучный), and no one had a more acute sense of climax (и никто не мог более остро почувствовать момент наступления кульминации). Suddenly he rose (внезапно он поднялся; to rise— вставать /на ноги/, пониматься).

"Well, you two boys haven't seen one another for a long time (что ж, вы ребята не видели друг друга очень долго). I shall leave you to have a yarn (я оставлю вас, чтобы вы могли поболтать). Teddie will show you your quarters when you want to go to bed (Тедди покажет вам вашу комнату, когда вы захотите отправиться спать; quarters — помещение, жилье, квартира)."

mirage [amir's: Z], obscure [quieter's], tongue [tAN], credulous [credulous], eloquence [welkins], climax [quitclaims], quarters [oakwood: tizzy]

The mirage of romance obscured the light of common day. Had he forgotten that Arnold Jackson had a tongue of silver, a tongue by which he had charmed vast sums out of the credulous public, a tongue which very nearly enabled him to escape the penalty of his crimes? No one had a sweeter eloquence, and no one had a more acute sense of climax. Suddenly he rose.

"Well, you two boys haven't seen one another for a long time. I shall leave you to have a yarn. Teddie will show you your quarters when you want to go to bed."

"Oh, but I wasn't thinking of spending the night, Mr. Jackson (о, но я не собирался /здесь/ ночевать, мистер Джексон)," said Bateman.

"You'll find it more comfortable (вам здесь будет удобнее: «вы найдете /ночевку здесь/ более удобной»). We'll see that you're called in good time (мы проследим, чтобы вас вовремя: «своевременно» разбудили; to call— кричать; звать; будить, разбудить)."

Then with a courteous shake of the hand (затем, вежливо пожав руку), stately as though he were a bishop in canonicals (величественный, словно он был епископом в церковном облачении), Arnold Jackson took leave of his guest (Арнольд Джексон простился со своим гостем; leave— разрешение, позволение; прощание, расставание).

"Of course I'll drive you back to Papeete if you like (конечно же, если ты хочешь, я отвезу тебя назад в Папеэте)," said Edward, "but I advise you to stay (но я советую тебе остаться). It's bully driving in the early morning (это чудно — ехать рано утром; bully — первоклассный, великолепный, высокого качества, высокопробный)."

courteous ['kWtIqs], bishop ['bISqp], canonicals [kq'nOnIk(q)lz], guest [gest]

"Oh, but I wasn't thinking of spending the night, Mr. Jackson," said Bateman.

"You'll find it more comfortable. We'll see that you're called in good time."

Then with a courteous shake of the hand, stately as though he were a bishop in canonicals, Arnold Jackson took leave of his guest.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука