Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы / W. S. Maugham: Stories полностью

Mr. Warburton displayed them with complacency (мистер Уорбертон с самодовольством выставлял их напоказ). For Mr. Warburton was a snob (ибо мистер Уорбертон был снобом). He was not a timid snob, a little ashamed of being impressed by his betters (он не был робким снобом, немного стыдившимся своего восхищения теми, кто был выше его по положению: «стыдившимся быть впечатленным своими вышестоящими»), nor a snob who sought the intimacy of persons who had acquired celebrity in politics or notoriety in the arts (ни снобом, который добивался расположения: «искал близости» тех, кто обрел популярность в политике или известности в искусстве; to seek— искать, разыскивать; добиваться), nor the snob who was dazzled by riches (ни снобом, ослепленным богатством: «которого ослепляло богатство»); he was the naked, unadulterated common snob who dearly loved a lord (он был неприкрытый, чистой воды: «чистейший», обыкновеннейший: «обыкновенный» сноб, который с обожанием смотрел на каждого лорда: «нежно обожал лорда»; naked— голый; неукрашенный, открытый;unadulterated— настоящий, подлинный, неподдельный; чистейший, чистый). He was touchy and quick-tempered (он был раздражителен и вспыльчив), but he would much rather have been snubbed by a person of quality than flattered by a commoner (но он скорее/охотнее предпочел бы оскорбление: «быть оскорбленным/униженным» от знатной особы, чем лесть простолюдина; people of quality— высшие классы общества, знать;to flatter— льстить). His name figured insignificantly in Burke`s Peerage (его фамилия незначительно фигурировала = несколько раз упоминалась в «Книге пэров Берка»; significant— значительный, важный;Burke`s Peerage— «Беркс пиридж», «Книга пэров Берка» /содержит список пэров Англии/), and it was marvellous to watch the ingenuity he used to mention his distant relationship to the noble family he belonged to (и было удивительно/изумительно смотреть = наблюдать за искусностью/мастерством, которое он использовал, чтобы упомянуть свое отдаленное отношение/родство к дворянскому роду, к которому он принадлежал); but never a word did he say of the honest Liverpool manufacturer from whom, through his mother, a Miss Gubbins, he had come by his fortune (но никогда он ни слова не сказал = не проронил о честном ливерпульском фабриканте, от которого, через свою мать, мисс Губбинс, он получил свое состояние; to come by— доставать, достигать, приобретать; получать). It was the terror of his fashionable life that at Gowes, maybe, or at Ascot, (больше всего он боялся: «страхом его светской жизни было», что в Говесе, может, или в Аскоте) when he was with a duchess or even with a prince of the blood (во время его беседы: «когда он с» с какой-нибудь герцогиней или даже с принцем крови), one of these relatives would claim acquaintance with him, (какой-нибудь из тех его родственников /по материнской линии/ заявит о знакомстве с ним; of blood— высокого происхождения).


complacency [kqm`pleIsqnsI], notoriety [nqutq`raIqtI], unadulterated [Anq`dAltqreItId], insignificantly [InsIg`nIfIkqntlI], ingenuity [IndZI`nju: qtI], fortune [`fO: tSqn], acquaintance [q`kweIntqns]


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука