origin ['OrIdZIn] tranquillity [trxN'kwIlItI] poetry ['pqVItrI]
Gosh, what a performance she could give! She knew why in the spring she had
acted so badly that Michael had preferred to close down; it was because she was
feeling the emotions she portrayed. That was no good. You had to have had the
emotions, but you could only play them when you had got over them. She
remembered that Charles had once said to her that the origin of poetry was emotion
recollected in tranquillity. She didn't know anything about poetry, but it was
certainly true about acting.
"Clever of poor old Charles (умно со стороны старого бедного Чарльза) to get
hold of an original idea like that (додуматься до такой оригинальной идеи;
how wrong it is to judge people hastily (это показывает, как неверно судить о
людях опрометчиво). One thinks the aristocracy are a bunch of nitwits (принято
думать, что аристократия — это кучка кретинов), and then one of them
859
suddenly comes out with something like that (и затем, один из них выступает с
какой-нибудь /идеей/ вроде этого) that's so damned good it takes your breath
away (которая настолько чертовски хороша, что у тебя даже дух
захватывает)."
But Julia had always felt that Racine had made a great mistake (но Джулия всегда
чувствовала, что Расин допустил большую ошибку) in not bringing on his
heroine till the third act (не выпуская: «не вводя» свою героиню /на сцену/ до
третьего акта).
"Of course I wouldn't have any nonsense like that if I played it (конечно же, я бы
не потерпела такой ерунды, если бы я играла в этом /спектакле/). Half an act
to prepare my entrance if you like, but that's ample (половина акта, чтобы
подготовить мой выход, если вам так угодно, но и этого более чем
достаточно;
judge [dZAdZ] aristocracy ["xrI'stOkrqsI] nitwit ['nIt"wIt] heroine ['herqVIn]
"Clever of poor old Charles to get hold of an original idea like that. It shows how
wrong it is to judge people hastily. One thinks the aristocracy are a bunch of
nitwits, and then one of them suddenly comes out with something like that that's so
damned good it takes your breath away."
But Julia had always felt that Racine had made a great mistake in not bringing on
his heroine till the third act.
"Of course I wouldn't have any nonsense like that if I played it. Half an act to
prepare my entrance if you like, but that's ample."
There was no reason why she should not get some dramatist (не было никакой
причины, что бы она не смогла достать какого-нибудь драматурга) to write
her a play on the subject (чтобы он написал ей пьесу на эту тему), either in
prose or in short lines of verse (либо в прозе, или в стихах, но из коротких
строф) with rhymes at not too frequent intervals (с рифмами, не на очень частых
860
интервалах). She could manage that, and effectively (она могла бы с этим
справиться, и очень эффектно). It was a good idea (это была хорошая идея),
there was no doubt about it (нет никакого сомнения в этом), and she knew the
clothes she would wear (и она знала, какие костюмы она будет носить), not
those flowing draperies in which Sarah swathed herself (не те ниспадающие
одежды, в которые закутывала себя Сара /Бернар/), but the short Greek tunic
that (а в короткую греческую тунику, которую) she had seen on a bas-relief
when she went to the British Museum with Charles (она видела на каком-то
барельефе, когда она ходила с Чарльзом в Британский музей).
"How funny things are (как все-таки забавно)! You go to those museums and
galleries (ты идешь во все эти музеи и галереи) and think what a damned bore
they are (и думаешь, какие они все-таки скучные) and then, when you least
expect it (и затем, когда ты меньше всего этого ожидаешь), you find that
something you've seen comes in useful (ты обнаруживаешь, что нечто, что ты
видел там, оказывается полезным;
«показывает», что искусство и все такое, на самом-то деле не такая уж и
пустая трата времени)."
dramatist ['drxmqtIst] rhyme [raIm] drapery ['dreIp(q)rI]
frequent ['fri:kwqnt] swathe [sweID] tunic ['tju:nIk]
There was no reason why she should not get some dramatist to write her a play on
the subject, either in prose or in short lines of verse with rhymes at not too frequent
intervals. She could manage that, and effectively. It was a good idea, there was no
doubt about it, and she knew the clothes she would wear, not those flowing
draperies in which Sarah swathed herself, but the short Greek tunic that she had
seen on a bas-relief when she went to the British Museum with Charles.