Читаем Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории полностью

 It was to welcome him that this ship with the Governor, the commandant, and the chiefs of the island was approaching. In another ten minutes they would all be under the guns of the Happy Delivery, and Sharkey would have won the greatest stake that ever a pirate played for yet.

“Bring him forward,” cried the pirate captain, as Craddock appeared between the carpenter and the quartermaster. “Keep the ports closed, but clear away the port guns, and stand by for a broadside. Another two cable lengths and we have them.”

“They are edging away,” said the boatswain (они отворачивают, – сказал боцман; to edge away – медленно пятиться /от кого-л./). “I think they smell us (мне думается, они нас унюхали; to smell – чувствовать запах, обонять).”

“That’s soon set right,” said Sharkey (это мы быстро поправим, – сказал Шарки; to set right – чинить, ремонтировать), turning his filmy eyes upon Craddock (переводя взгляд своих подернутых пленкой глаз на Крэддока). “Stand there, you – right there, where they can recognise you (встань здесь, эй, ты, вот здесь, где они смогут тебя узнать), with your hand on the guy (/возьмись/ рукою за брас; guy – пугало, чучело; брас /снасть бегучего такелажа, посредством которой ворочают реи/), and wave your hat to them (и помаши им шляпой). Quick, or your brains will be over your coat (быстро, иначе твои мозги окажутся на твоем камзоле). Put an inch of your knife into him, Ned (воткни в него на дюйм свой нож, Нэд). Now, will you wave your hat (ну, а теперь ты помашешь шляпой)? Try him again, then (ну-ка, попробуй еще). Hey, shoot him! stop him (эй стреляйте в него! остановите его)!”


 “They are edging away,” said the boatswain. “I think they smell us.”

“That’s soon set right,” said Sharkey, turning his filmy eyes upon Craddock. “Stand there, you – right there, where they can recognise you, with your hand on the guy, and wave your hat to them. Quick, or your brains will be over your coat. Put an inch of your knife into him, Ned. Now, will you wave your hat? Try him again, then. Hey, shoot him! stop him!”

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука