Читаем Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории полностью

But it was too late (но было слишком поздно). Relying upon the manacles (понадеявшись на «ручные» кандалы; to rely – полагаться; надеяться), the quartermaster had taken his hands for a moment off Craddock’s arm (интендант на мгновение выпустил руку Крэддока из своих; to take off – снимать, отпускать). In that instant he had flung off the carpenter (в тот же миг тот отшвырнул плотника; to fling) and, amid a spatter of pistol bullets (и под градом пистолетных пуль; amid – между, среди; spatter – брызганье, обрызгивание; капелька /грязи, дождя/), had sprung the bulwarks and was swimming for his life (перепрыгнул через фальшборт и поплыл изо всех сил: «ради своей жизни»; to spring). He had been hit and hit again (в него попали, еще и еще раз), but it takes many pistols to kill a resolute and powerful man (но нужно много пистолетных /пуль/, чтобы убить решительного и сильного человека) who has his mind set upon doing something before he dies (который задумал что-что сделать, прежде чем умрет; to set one’s mind upon – сосредоточить помыслы на).


 But it was too late. Relying upon the manacles, the quartermaster had taken his hands for a moment off Craddock’s arm. In that instant he had flung off the carpenter and, amid a spatter of pistol bullets, had sprung the bulwarks and was swimming for his life. He had been hit and hit again, but it takes many pistols to kill a resolute and powerful man who has his mind set upon doing something before he dies.

He was a strong swimmer (он был хорошим: «сильным» пловцом), and, in spite of the red trail which he left in the water behind him (и несмотря на красный след, который он оставлял на воде позади; to leave), he was rapidly increasing his distance from the pirate (он быстро увеличивал расстояние между собой и пиратским /барком/).

“Give me a musket!” cried Sharkey, with a savage oath (дайте мне мушкет! – закричал Шарки, изрыгая проклятия; savage – дикий; свирепый; oath – клятва, присяга; ругательство).

He was a famous shot (он был знаменитым стрелком; shot – выстрел; стрелок), and his iron nerves never failed him in an emergency (и его железные нервы никогда не подводили его в экстренных случаях). The dark head appearing on the crest of a roller (темная голова, то появлявшаяся на гребне буруна; roller – цилиндр, ролик; бурун, волна), and then swooping down on the other side (то снова устремлявшаяся вниз с другой его стороны), was already half-way to the sloop (находилась уже на полпути к шлюпу).


 He was a strong swimmer, and, in spite of the red trail which he left in the water behind him, he was rapidly increasing his distance from the pirate.

“Give me a musket!” cried Sharkey, with a savage oath.

He was a famous shot, and his iron nerves never failed him in an emergency. The dark head appearing on the crest of a roller, and then swooping down on the other side, was already half-way to the sloop.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука