Читаем Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории полностью

The captain of the Portobello, a hale, blue-eyed grey-beard (капитан «Портобелло», крепкий старик с голубыми глазами и седой бородой; hale – здоровый, сильный /преим. о стариках/), was the last upon the deck (остался на палубе последним). He stood, a thick-set resolute figure, in the glare of the lanterns (он стоял – коренастая фигура, решительная осанка – в свете фонарей), while Sharkey bowed and smirked before him (в то время как Шарки кланялся и паясничал перед ним; to smirk – притворно улыбаться).

“One skipper should show courtesy to another,” said he (один капитан должен выказывать учтивость по отношению к другому, – говорил он), “and sink me if Captain Sharkey would be behind in good manners (и утонуть мне, если капитан Шарки уступит кому-либо в хороших манерах; to be behind – отставать, проигрывать: «быть позади»)! I have held you to the last, as you see, where a brave man should be (как видишь, ты – последний, как и подобает храбрецу; to hold to the last – держаться до конца); so now, my bully, you have seen the end of them (и теперь, братец, когда ты видел их конец; bully – забияка, драчун; друг, товарищ /диал./), and may step over with an easy mind (можешь с легким сердцем /сам/ шагнуть за /борт/; easy mind – душевный покой).”


 “Mercy, you hussy!” neighed Sharkey, “you are surely a good twenty years too old for that.”

The captain of the Portobello, a hale, blue-eyed grey-beard, was the last upon the deck. He stood, a thick-set resolute figure, in the glare of the lanterns, while Sharkey bowed and smirked before him.

“One skipper should show courtesy to another,” said he, “and sink me if Captain Sharkey would be behind in good manners! I have held you to the last, as you see, where a brave man should be; so now, my bully, you have seen the end of them, and may step over with an easy mind.”

“So I shall, Captain Sharkey,” said the old seaman (так я и сделаю, капитан Шарки, – сказал старый моряк), “for I have done my duty so far as my power lay (потому что я выполнил свой долг, насколько было в моих силах; to lie – лежать; power – сила; власть). But before I go over I would say a word in your ear (но прежде чем я шагну за борт, я хотел бы сказать тебе кое-что на ушко; word – слово; сообщение, известие).”

“If it be to soften me (если это для того, чтобы смягчить меня), you may save your breath (можешь даже не стараться: «можешь сохранить свое дыхание»). You have kept us waiting here for three days (вы заставили нас ждать здесь /целых/ три дня; to keep), and curse me if one of you shall live (и будь я проклят, если /хоть/ один из вас выживет)!”

“Nay, it is to tell you what you should know (нет, /мне/ нужно рассказать то, что тебе следует знать). You have not yet found what is the true treasure aboard of this ship (вы еще не нашли настоящего сокровища на борту этого корабля).”


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука