He turned round to her, his face red from the cold water, his eyes fresh and very blue (он обернулся к ней, его лицо было красным от холодной воды, глаза свежими и очень голубыми).
“You haven’t been seeing anything of him, have you?” he asked roughly (ты с ним не встречалась, правда? – грубо спросил он;
“Yes,” she answered, after a moment, as if caught guilty (встречалась, – ответила она через секунду, будто пойманная с поличным;
“You’ve got it off fine and glib,” he said sullenly (ты так хорошо и складно это говоришь, – сказал он угрюмо;
“Yes,” she replied, with the air of a traitor before the rack (да, – ответила она с видом изменника /, стоящего/ перед дыбой;
The blood came up into his neck and face, he stood motionless, dangerous (кровь бросилась ему в шею и лицо, он стоял неподвижный, опасный).
“You haven’t been seeing anything of him, have you?” he asked roughly.
“Yes,” she answered, after a moment, as if caught guilty. “He got into the tram with me, and he asked me to drink a coffee and a Benedictine in the Royal.”
“You’ve got it off fine and glib,” he said sullenly. “And did you?”
“Yes,” she replied, with the air of a traitor before the rack.
The blood came up into his neck and face, he stood motionless, dangerous.
“It was cold, and it was such fun to go into the Royal (было холодно, да и так весело пойти в «Ройял»;
“You’d go off with a nigger for a packet of chocolate (ты бы сбежала с черномазым за пачку шоколада = за шоколадку;
“Ted – how beastly!” she cried (Тед, как отвратительно! – воскликнула она;