There was an iciness, a sinking, a sickening of the heart
(была некая холодность, внезапная слабость, тошнота сердца) – an unredeemed dreariness of thought (неискупленное =I was forced to fall back upon the unsatisfactory conclusion
(я был вынужден вернуться к неудовлетворительному заключению), that while, beyond doubt, there are combinations of very simple natural objects which have the power of thus affecting us (что хотя, вне /всякого/ сомнения, имеются комбинации очень простых естественных объектов, которые имеют власть таким образом действовать на нас;