I had arrived at that well-known portion of the story
(я /как раз/ подобрался к той хорошо известной части истории;“And Ethelred, who was by nature of a doughty heart
(и Этельред, который был по природе /человеком/ отважного сердца), and who was now mighty withal, on account of the powerfulness of the wine which he had drunken (и который был теперь сильным вдобавок, по причине мощности того вина, которое он выпил), waited no longer to hold parley with the hermit (более не ждал держать речь с отшельником), who, in sooth, was of an obstinate and maliceful turn (который, по правде, был упрямого и злобного нрава: «поворота»), but, feeling the rain upon his shoulders, and fearing the rising of the tempest, uplifted his mace outright (но, чувствуя дождь на своих плечах и страшась разгара: «подъема» бури, поднял свою булаву тотчас), and, with blows, made quickly room in the plankings of the door for his gauntleted hand (и ударами быстро сделал место =