Flambeau drove the blade of his spade through the whistling grass into the wet clay below
(Фламбо вонзил лопату в свистящую траву и дальше в мокрую глину: «в мокрую глину под /ней/»;“Go on
(продолжайте),” said the priest very gently (сказал священник очень мягко). “We are only trying to find the truth (мы только хотим выяснить правду). What are you afraid of (чего вы боитесь)?”“I am afraid of finding it
(я боюсь обнаружить ее),” said Flambeau.“Go on,” said the priest very gently. “We are only trying to find the truth. What are you afraid of?”
“I am afraid of finding it,” said Flambeau.
The London detective spoke suddenly in a high crowing voice that was meant to be conversational and cheery
(сыщик из Лондона вдруг заговорил высоким каркающим голосом, который должен был казаться беспечным: «разговорным» и бодрым;“Something worse than that
(что-нибудь хуже, чем это),” said Flambeau.“And what do you imagine
(а что вы можете представить;“I don’t imagine it
(я не могу себе это представить),” said Flambeau.“Something worse than that,” said Flambeau.
“And what do you imagine,” asked the other, “would be worse than a leper?”
“I don’t imagine it,” said Flambeau.
He dug for some dreadful minutes in silence, and then said in a choked voice
(несколько ужасных минут он копал в тишине, а затем сказал напряженным голосом;“Nor was that piece of paper, you know
(тоже было и с тем листом бумаги, как вы знаете),” said Father Brown quietly (сказал отец Браун тихо), “and we survived even that piece of paper (а мы пережили даже тот лист бумаги;