“ ‘No, boys
(нет, ребята),’ says he. ‘I can’t consent to let the song of this Chicago siren waft by me on the summer breeze (я не могу позволить песне этой чикагской сирены доноситься до меня летним ветерком; to consent – соглашаться; позволять, разрешать; siren – /миф./ сирена /полуптица-полуженщина, сладкоголосым пением завлекающая мореплавателей в гибельные места/; соблазнительница; гудок, сирена; to waft – нестись, доноситься /о звуках, запахах/; приносить, доносить /звуки, запахи/; нестись, плыть /по воздуху, воде/).
“ ‘I don’t call myself a religious man,’ says I, ‘or a fanatic in moral bigotry, but I can’t stand still and see a man who has built up his business by his own efforts and brains and risk be robbed by an unscrupulous trickster who is a menace to the public good.’
“ ‘Right, Jeff,’ says Andy. ‘We’ll stick right along with Murkison if he insists on going and block this funny business. I’d hate to see any money dropped in it as bad as you would.’
“Well, we went to see Murkison.
“ ‘No, boys,’ says he. ‘I can’t consent to let the song of this Chicago siren waft by me on the summer breeze.