Читаем Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost полностью

She opened her eyes (она открыла глаза), and saw the wall slowly fading away like a mist (и увидела, как стена растворяется медленно, как туман; to fade – вянуть, увядать; постепенно исчезать, расплываться, растворяться), and a great black cavern in front of her (и большую темную пещеру перед ней = перед собой). A bitter cold wind swept round them (резкий холодный ветер дул вокруг них; to sweep – мести), and she felt something pulling at her dress (и она чувствовала, как что-то тянет ее за подол платья). “Quick, quick (быстрее, быстрее),” cried the Ghost (кричал призрак), “or it will be too late (или будет слишком поздно),” and in a moment the wainscoting had closed behind them (и через секунду панель закрылась за ними), and the Tapestry Chamber was empty (и Гобеленовая комната оказалась пустой).


She opened her eyes, and saw the wall slowly fading away like a mist, and a great black cavern in front of her. A bitter cold wind swept round them, and she felt something pulling at her dress. “Quick, quick,” cried the Ghost, “or it will be too late,” and in a moment the wainscoting had closed behind them, and the Tapestry Chamber was empty.

VI

About ten minutes later (примерно через десять минут) the bell rang for tea (прозвенел колокольчик к чаю; to ring), and, as Virginia did not come down (и, так как Вирджиния не спустилась вниз), Mrs. Otis sent up one of the footmen to tell her (миссис Отис послала одного из лакеев наверх за ней: «сказать ей»). After a little time he returned (через некоторое время он вернулся) and said that he could not find Miss Virginia anywhere (и сказал, что он нигде не смог найти мисс Вирджинию). As she was in the habit of going out to the garden every evening (так как у нее была привычка выходить в сад каждый вечер; to be in the habit – иметь привычку) to get flowers for the dinner-table (чтобы собрать цветы для обеденного стола), Mrs. Otis was not at all alarmed at first (сначала не была встревожена), but when six o’clock struck (но когда часы пробили шесть часов), and Virginia did not appear (а Вирджиния не возвратилась), she became really agitated (она действительно разволновалась), and sent the boys out to look for her (и послала мальчиков разыскать ее), while she herself and Mr. Otis searched every room in the house (в то время как она сама и мистер Отис обыскали каждую комнату в доме).


About ten minutes later, the bell rang for tea, and, as Virginia did not come down, Mrs. Otis sent up one of the footmen to tell her. After a little time he returned and said that he could not find Miss Virginia anywhere. As she was in the habit of going out to the garden every evening to get flowers for the dinner-table, Mrs. Otis was not at all alarmed at first, but when six o’clock struck, and Virginia did not appear, she became really agitated, and sent the boys out to look for her, while she herself and Mr. Otis searched every room in the house.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Краткость - душа остроумия
Краткость - душа остроумия

Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения Крылатые выражения обогащают нашу речь и помогают одной фразой или строкой ярко и точно выразить то, что мы думаем. А если мы хотим высказать мнение или подумать на иностранном языке? В книге собраны 1400 фраз на одном из древнейших языков, имеющем статус языка международного общения. Здесь представлены наиболее часто встречающиеся идиоматические выражения, пословицы, поговорки, цитаты из произведений классиков английской и американской художественной литературы, которые приобрели свойства пословиц. Мысли, отточенные временем, помогут сделать вашу речь яркой и образной, расширят активный словарный запас. Они сопровождены переводом на русский язык и транскрипцией. Алфавитный указатель на русском языке значительно облегчит поиск нужной фразы. Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения. Художник О. В. Тарасова Корректор Г.И. Сыняева. Компьютерная верстка А.В. Филаткин. Подписано к печати с готовых диапозитивов

Лариса Викторовна Васильева

Языкознание, иностранные языки / Пословицы, поговорки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Народные
Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes
Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes

Несколько известных случаев из практики Шерлока Холмса в изложении его верного друга и спутника доктора Ватсона адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Еремин , Артур Конан Дойл

Иностранные языки / Образование и наука