The Minister could not help smiling at the handsome young scapegrace
(посол не мог сдержать улыбки /при виде/ красивого молодого сорванца), and was a good deal touched at his devotion to Virginia (и был весьма тронут его преданностью Вирджинии), so leaning down from his horse (и поэтому, наклонившись /с лошади/), he patted him kindly on the shoulders (он добродушно похлопал его по плечу;“Oh, bother my hat! I want Virginia
(о, Бог с ней, со шляпой)!” cried the little Duke (воскликнул молодой герцог), laughing (смеясь), and they galloped on to the railway station (и они понеслись галопом к железнодорожной станции). There Mr. Otis inquired of the station-master (там мистер Отис спросил начальника станции) if any one answering to the description of Virginia had been seen on the platform (не появлялся ли кто-либо, похожий по описанию на Вирджинию), but could get no news of her (но он не узнал о ней ничего нового;