“Oh, bother my hat! I want Virginia!” cried the little Duke, laughing, and they galloped on to the railway station. There Mr. Otis inquired of the station-master if any one answering to the description of Virginia had been seen on the platform, but could get no news of her. The station-master, however, wired up and down the line, and assured him that a strict watch would be kept for her, and, after having bought a hat for the little Duke from a linen-draper, who was just putting up his shutters, Mr. Otis rode off to Bexley, a village about four miles away, which he was told was a well-known haunt of the gypsies, as there was a large common next to it.
Here they roused up the rural policeman (там они разбудили местного полицейского), but could get no information from him (но не смогли получить от него никакой информации), and, after riding all over the common (и, проехав весь луг), they turned their horses’ heads homewards (они повернули своих лошадей домой: «по направлению к дому»), and reached the Chase about eleven o’clock (и добрались до Кентервиль Чейза около одиннадцати часов), dead-tired and almost heart-broken (смертельно усталые и убитые горем; heart-broken – «с разбитым сердцем»). They found Washington and the twins waiting for them at the gate-house with lanterns (они нашли Вашингтона и близнецов возле сторожки, где они ждали их с фонарями), as the avenue was very dark (так как дорога была очень темной). Not the slightest trace of Virginia had been discovered (ни малейшего следа Вирджинии не было найдено; to discover – обнаруживать, раскрывать; to cover – покрывать).
Here they roused up the rural policeman, but could get no information from him, and, after riding all over the common, they turned their horses’ heads homewards, and reached the Chase about eleven o’clock, dead-tired and almost heart-broken. They found Washington and the twins waiting for them at the gate-house with lanterns, as the avenue was very dark. Not the slightest trace of Virginia had been discovered.