It was evident that, for that night at any rate, Virginia was lost to them; and it was in a state of the deepest depression that Mr. Otis and the boys walked up to the house, the groom following behind with the two horses and the pony. In the hall they found a group of frightened servants, and lying on a sofa in the library was poor Mrs. Otis, almost out of her mind with terror and anxiety, and having her forehead bathed with eau de Cologne by the old housekeeper. Mr. Otis at once insisted on her having something to eat, and ordered supper for the whole party.
It was a melancholy meal (это была грустная трапеза), as hardly anyone spoke (так как почти никто не разговаривал), and even the twins were awestruck and subdued (и даже близнецы были охвачены благоговейным страхом и подавлены; awe – /благоговейный/ страх, трепет; to strike – ударять, бить; поражать), as they were fond of their sister (так как они любили свою сестру). When they had finished (когда они закончили /ужин/), Mr. Otis, in spite of the entreaties of the little Duke (несмотря на просьбы/мольбы молодого герцога; to entreat – умолять) ordered them all to bed (приказал им всем отправляться спать), saying that nothing more could be done that night (сказав, что ничто больше не могло было быть сделано этой ночью), and that he would telegraph in the morning to Scotland Yard[25] (и что утром он телеграфирует в Скотланд Ярд) for some detectives to be sent down immediately (чтобы им немедленно прислали несколько детективов).
It was a melancholy meal, as hardly anyone spoke, and even the twins were awestruck and subdued, as they were fond of their sister. When they had finished, Mr. Otis, in spite of the entreaties of the little Duke, ordered them all to bed, saying that nothing more could be done that night, and that he would telegraph in the morning to Scotland Yard for some detectives to be sent down immediately.