Without waiting for breakfast (не дожидаясь завтрака; without – без; to wait – ждать), Rikki-tikki ran to the thornbush where Darzee was singing a song of triumph at the top of his voice (Рикки-Тикки побежал к терновому кусту, где Дарзи на вершине своего голоса = во весь голос распевал торжествующую песню; to run; triumph – триумф; победа, торжество; top – верхушка, вершина; наивысший, максимальный). The news of Nag’s death was all over the garden (известие о смерти Нага было = разошлось по всему саду), for the sweeper had thrown the body on the rubbish-heap (потому что уборщик выбросил его тело на кучу мусора; to sweep – мести, подметать; sweeper – /разг./ чистильщик; to throw – бросать, кидать).
When morning came he was very stiff, but well pleased with his doings. “Now I have Nagaina to settle with, and she will be worse than five Nags, and there’s no knowing when the eggs she spoke of will hatch. Goodness! I must go and see Darzee,” he said.
Without waiting for breakfast, Rikki-tikki ran to the thornbush where Darzee was singing a song of triumph at the top of his voice. The news of Nag’s death was all over the garden, for the sweeper had thrown the body on the rubbish-heap.
“Oh, you stupid tuft of feathers (ох ты, глупый пучок перьев)!” said Rikki-tikki angrily (сказал Рикки-Тикки сердито). “Is this the time to sing (разве сейчас время петь)?”
“Nag is dead – is dead – is dead (Наг мертв – мертв – мертв)!” sang Darzee (пел Дарзи; to sing). “The valiant Rikki-tikki caught him by the head and held fast (храбрый Рикки-Тикки схватил его за голову и крепко держал; to catch; fast – крепко, прочно, сильно). The big man brought the bang-stick (большой человек принес стреляющую палку; to bring; bang – громкий удар; выстрел), and Nag fell in two pieces (и Наг распался на две части; to fall – падать; piece – кусок; часть)! He will never eat my babies again (никогда он не будет поедать моих малышей снова).”
“All that’s true enough (все это вполне верно). But where’s Nagaina (но где Нагайна)?” said Rikki-tikki, looking carefully round him (внимательно осматриваясь вокруг себя).
“Oh, you stupid tuft of feathers!” said Rikki-tikki angrily. “Is this the time to sing?”
“Nag is dead – is dead – is dead!” sang Darzee. “The valiant Rikki-tikki caught him by the head and held fast. The big man brought the bang-stick, and Nag fell in two pieces! He will never eat my babies again.”
“All that’s true enough. But where’s Nagaina?” said Rikki-tikki, looking carefully round him.