“Wah (вах)!” said Little Toomai, “thou art a big elephant (ты большой слон),” and he wagged his fluffy head (и он покачал своей пушистой головой; to wag – махать; качать/ся/), quoting his father (цитируя = повторяя слова своего отца; to quote – цитировать, ссылаться /на кого-либо/; повторять /за кем-либо/). “The Government may pay for elephants (Правительство может платить за слонов), but they belong to us mahouts (но они принадлежат нам, магутам[7]). When thou art old, Kala Nag (когда ты состаришься, Кала Наг), there will come some rich rajah (придет какой-нибудь богатый раджа), and he will buy thee from the Government (и купит тебя у Правительства), on account of thy size and thy manners (за твои размеры и манеры; account – счет; основание, причина; on account of smth. – из-за, вследствие чего-либо), and then thou wilt have nothing to do but to carry gold earrings in thy ears (и тогда тебе нечего будет делать, кроме как носить золотые серьги в ушах; to carry – везти, нести; носить), and a gold howdah on thy back (золотой ховдах[8] на спине), and a red cloth covered with gold on thy sides (и покрытое = расшитое золотом красное сукно на боках; cloth – ткань), and walk at the head of the processions of the King (и ходить во главе процессий Короля). Then I shall sit on thy neck, O Kala Nag (тогда я буду сидеть на твоей шее, о Кала Наг), with a silver ankus (с серебряным анкасом /в руках/), and men will run before us with golden sticks, crying (а перед нами побегут люди с золотыми палками, крича), ‘Room for the King’s elephant (дорогу Королевскому слону; room – комната; место, пространство)!’ That will be good, Kala Nag (это будет хорошо = здорово, Кала Наг), but not so good as this hunting in the jungles (но не так хорошо, как охота в джунглях; to hunt – охотиться).”
“Wah!” said Little Toomai, “thou art a big elephant,” and he wagged his fluffy head, quoting his father. “The Government may pay for elephants, but they belong to us mahouts. When thou art old, Kala Nag, there will come some rich rajah, and he will buy thee from the Government, on account of thy size and thy manners, and then thou wilt have nothing to do but to carry gold earrings in thy ears, and a gold howdah on thy back, and a red cloth covered with gold on thy sides, and walk at the head of the processions of the King. Then I shall sit on thy neck, O Kala Nag, with a silver ankus, and men will run before us with golden sticks, crying, ‘Room for the King’s elephant!’ That will be good, Kala Nag, but not so good as this hunting in the jungles.”