Except on market days, there is nothing to do. In the coming winter the inn is to be shut up, and I shall have to shift for myself. My old master would help me if I applied to him – but I don’t like to apply: he has done more for me already than I deserve. Besides, in another year who knows but my troubles may all be at an end?
Next winter will bring me nigh to my next birthday
(следующая зима приблизит меня ко дню рождения;Yes! it’s true I sat up all last night
(да! верно, я не спал всю прошлую ночь); and I heard two in the morning strike (и слышал, как пробило два утра;My wife has got the knife – my wife is looking for me
(у моей жены есть нож – моя жена ищет меня). I am above superstition, mind (я выше суеверий, не забывайте;Yes! it’s true I sat up all last night; and I heard two in the morning strike: and nothing happened. Still, allowing for that, the time to come is a time I don’t trust.
My wife has got the knife – my wife is looking for me. I am above superstition, mind! I don’t say I believe in dreams; I only say, Alicia Warlock is looking for me. It is possible I may be wrong. It is possible I may be right. Who can tell?
The Third Narrative
(Третий рассказ)
The Story Continued by Percy Fairbank
(История продолжается Перси Фэрбанком)
XIV
We took leave of Francis Raven at the door of Farleigh Hall
(мы попрощались с Фрэнсисом Рейвеном у дверей Фарли-Холла), with the understanding that he might expect to hear from us again (договорившись, что он может ожидать услышать =