Читаем Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения полностью

Then the man asked, "Will you come home with me (пойдешь домой со мной) so my wife can see (так моя жена может увидеть) what happens to a man who doesn't drink or gamble? (что происходит с человеком, который не пьет и: «или» не играет в карты)"


A bum asks a man for $2.

The man asked, "Will you buy booze?"

The bum said, "No."

The man asked, "Will you gamble it away?"

The bum said, "No."

Then the man asked, "Will you come home with me so my wife can see what happens to a man who doesn't drink or gamble?"


A man dies and goes to Heaven (мужчина умирает и отправляется в рай: «в небеса»; Heaven [ˈhevn]). He gets to meet God (он попадает на встречу с Богом) and asks God if he can ask him a few questions (и просит у Бога разрешения задать ему несколько вопросов).

"Sure," God says (конечно, говорит Бог), "Go right ahead (начинай, давай /действуй/: "иди прямо вперед").

"OK," the man says. "Why did you make women so pretty? (зачем ты сделал женщин такими хорошенькими)"

God says, "So you would like them (чтобы они вам нравились)."

"OK," the guy says. "But how come you made them so beautiful? (но как "случилось", что ты сделал их такими красивыми)"

"So you would LOVE them (чтобы вы их (по)любили)," God replies (отвечает).

The man ponders a moment (задумался на секунду; to ponder — обдумывать) and then asks, "But why did you make them such airheads? (такими легкомысленными: "воздушноголовыми")"

God says, "So they would love you! (чтобы они (по)любили вас)"


A man dies and goes to Heaven. He gets to meet God and asks God if he can ask him a few questions.

"Sure," God says, "Go right ahead".

"OK," the man says. "Why did you make women so pretty?"

God says, "So you would like them."

"OK," the guy says. "But how come you made them so beautiful?"

"So you would LOVE them," God replies.

The man ponders a moment and then asks, "But why did you make them such airheads?"

God says, "So they would love you!"


Go right ahead.


A New York Divorce Lawyer (нью-йоркский адвокат по бракоразводным процессам; divorce [dɪˈvɔ(r)s]) died and arrived at the Pearly Gates (умер и попал к жемчужным воротам = к вратам рая). Saint Peter asks him (Святой Петр спрашивает его), "What have you done to merit entrance into Heaven? (что ты сделал, чтобы удостоиться входа в рай)" The Lawyer thought a moment (подумал секунду), then said, "A week ago, I gave a quarter to a homeless person on the street (неделю назад я дал четвертак (25 пенсов) бездомному человеку на улице)." Saint Peter asked Gabriel to check this out (проверить это) in the record (в записи, архиве; record [ˈrekɔ(r)d]), and after a moment (через секунду) Gabriel affirmed that this was true (подтвердил, что это правда).

Saint Peter said, "Well, that's fine (ну, это здорово, прекрасно), but it's not really quite enough to get you into Heaven (но этого на самом деле не вполне достаточно, чтобы взять тебя в рай; quite — вполне, довольно)."

The Lawyer said, "Wait Wait! There's more! (подождите, подождите, вот еще) Three years ago (три года назад) I also (также) gave a homeless person a quarter." Saint Peter nodded (кивнул) to Gabriel, who after a moment nodded back (кивнул в ответ), affirming this, too, had been verified (подтверждая, что это также проверено; to verify [ˈverɪfaɪ]).

Saint Peter then whispered (шепнул) to Gabriel, "Well, what do you suggest we do with this fellow? (что ты предлагаешь нам сделать с этим парнем)"

Gabriel gave the Lawyer a sidelong glance (косой взгляд), then said to Saint Peter,

"Let's give him back his 50 cents and tell him to go to Hell! (давай отдадим ему обратно его 50 центов и скажем ему отправляться к черту: «в ад»)"


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Адриан Моул: Годы прострации
Адриан Моул: Годы прострации

Адриан Моул возвращается! Годы идут, но время не властно над любимым героем Британии. Он все так же скрупулезно ведет дневник своей необыкновенно заурядной жизни, и все так же беды обступают его со всех сторон. Но Адриан Моул — твердый орешек, и судьбе не расколоть его ударами, сколько бы она ни старалась. Уже пятый год (после событий, описанных в предыдущем томе дневниковой саги — «Адриан Моул и оружие массового поражения») Адриан живет со своей женой Георгиной в Свинарне — экологически безупречном доме, возведенном из руин бывших свинарников. Он все так же работает в респектабельном книжном магазине и все так же осуждает своих сумасшедших родителей. А жизнь вокруг бьет ключом: борьба с глобализмом обостряется, гаджеты отвоевывают у людей жизненное пространство, вовсю бушует экономический кризис. И Адриан фиксирует течение времени в своих дневниках, которые уже стали литературной классикой. Адриан разбирается со своими женщинами и детьми, пишет великую пьесу, отважно сражается с медицинскими проблемами, заново влюбляется в любовь своего детства. Новый том «Дневников Адриана Моула» — чудесный подарок всем, кто давно полюбил этого обаятельного и нелепого героя.

Сью Таунсенд

Юмор / Юмористическая проза
Оле, Мальорка !
Оле, Мальорка !

Солнце, песок и море. О чем ещё мечтать? Подумайте сами. Каждое утро я просыпаюсь в своей уютной квартирке с видом на залив Пальма-Нова, завтракаю на балконе, нежусь на утреннем солнышке, подставляя лицо свежему бризу, любуюсь на убаюкивающую гладь Средиземного моря, наблюдаю, как медленно оживает пляж, а затем целыми днями напролет наслаждаюсь обществом прелестных и почти целиком обнаженных красоток, которые прохаживаются по пляжу, плещутся в прозрачной воде или подпаливают свои гладкие тушки под солнцем.О чем ещё может мечтать нормальный мужчина? А ведь мне ещё приплачивают за это!«Оле, Мальорка!» — один из череды романов про Расса Тобина, альфонса семидесятых. Оставив карьеру продавца швейных машинок и звезды телерекламы, он выбирает профессию гида на знойной Мальорке.

Стенли Морган

Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы / Эро литература