Читаем Англо-русский толковый словарь по искусственному интеллекту и робототехнике полностью

rugged computer (также ruggedized computer) – компьютер в полевом (защищённом) исполнении; дооборудованный, с особой надёжностью и т. п. компьютер # частичный синоним – ruggedized device.

rule base (также rulebase) – база правил # например, в экспертных системах (expert system), в продукционных системах (production system).

rule-based – на основе правил, управляемый с помощью правил # система, работающая на основе правил, содержит большое количество правил, описывающих проблемную область. При анализе ситуации проверяется, какое из правил подходит в данном случае лучше всего, после выбора правила выполняются заданные в нём действия. Недостаток таких систем состоит в том, что для описания сложных проблемных областей нужно создать громадное количество правил, которые необходимо протестировать и при эксплуатации системы по мере выявления её несоответствий реальному миру постоянно уточнять – и пополнять базу новыми правилами. В частности, система проверки грамматики является примером экспертной системы, работающей на основе правил. Пример: Rule-based systems are a standard area of concern to computer scientists. – Системы на базе правил – типичная область интереса учёных, работающих в области компьютерных наук (см. также case-based reasoning, expert system, RBS, rule evaluation).

rule-based classifier – классификатор на основе правил # такие классификаторы, как правило, создаются разработчиками. В них они определяют правила для интерпретации обнаруженных входных данных (см. также soft-computing based classifier).

rule-based machine translation (RBMT) – машинный перевод на основе правил # разновидность машинного перевода (МП) с использованием набора правил – лингвистической информации исходного и целевого языков, соответствующих словарей и грамматик, представляющих основные семантические, морфологические и синтаксические закономерности и особенности обоих языков. Синонимы – knowledge-based machine translation (МП на основе знаний), classical approach of MT (классический метод МП) (см. также machine translation).

rule evaluation – вычисление (определение результата) по правилам (например, в нечёткой логике); обработка, реализация правил (см. также evaluation rule).

rule of thumb (ROT) – 1. эмпирическое (практическое) правило; практический способ, практический метод (в отличие от научного) # правило, основанное на практическом опыте (на практике) (см. также heuristic);

2. приближённый подсчёт.

rundown (также run-down) – 1. краткое изложение; сводка; краткая аннотация;

2. сведения; анализ;

3. сокращение численности, количества и т. п.;

4. севший, разрядившийся (об аккумуляторе, батарейке и т. п.) # см. также rundown test.

rundown test – тест на разряд батареи; тест на длительность работы от [одного заряда] батареи; батарейный тест # важный тест для мобильных устройств. Синоним – battery test.

running cost – 1. эксплуатационные расходы; текущие расходы # синонимы – operating expense, operation cost, operating cost, operational cost;

2. управленческие расходы.

running test – испытания в условиях эксплуатации (в рабочих условиях), эксплуатационные испытания.

run-time translation – перевод в реальном времени, синхронный перевод # перевод с одного естественного языка на другой, выполняемый профессионалом-переводчиком или компьютерной системой в реальном времени. Синонимы – simultaneous interpretation, simultaneous translation (см. также machine translation).

S

saccade – саккада # скачок взгляда из одной точки фиксации в другую. Существуют два основных типа движения глаз: первый – дрейфы, т. е. медленные движения глаз, второй – быстрые скачки, или саккады. Фиксация взгляда представляет собой дрейфовые движения вблизи некоторого объекта или точки. При этом фиксация не может быть достаточно продолжительной, дрейф глаз является причиной сползания взгляда с точки фиксации, возврат на которую осуществляется с помощью саккад. Сами саккады бывают как контролируемые, произвольные, когда человек сознательно меняет точки фиксации взгляда, так и непроизвольные, т. е. неконтролируемые им, которые возникают сами в ходе фиксаций. Измеряя амплитуду и частоту саккад, определяют психологические характеристики человека.

safe distance – 1. безопасное расстояние, предохранительное расстояние, зона безопасности # в робототехнике, в военном деле и др.;

2. безопасная дистанция # при движении транспортных средств необходимо правильно выбирать и соблюдать (держать) безопасную дистанцию до впереди идущего автомобиля во избежание ДТП. Например, keep a distance – держи [безопасную] дистанцию.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бизнес. Как это работает в России

Трансформатор. Как создать свой бизнес и начать зарабатывать
Трансформатор. Как создать свой бизнес и начать зарабатывать

Дмитрий Портнягин – простой парень родом из Тынды, который рано потерял отца и, оказавшись в сложной ситуации, в окружении людей без целей, смог поднять себя за шиворот и привести к своей мечте – быть богатым и знаменитым.Его путь – дорога постоянных вызовов самому себе, суровых уроков и важных выводов. В книге Дмитрий раскрывает всего себя перед читателями, показывает свои хорошие стороны и не очень, делится внутренними переживаниями и одновременно зажигает сердца своей невероятной энергетикой, лидерским мышлением, вдохновляет на достижение высоких результатов.По ходу повествования Дмитрий выводит 35 собственных правил для достижения наилучших результатов в бизнесе, они выделены в виде ключей к главам. Это эссенция его десятилетнего невероятного опыта в собственном бизнесе.Если вам не хватает мотивации, ресурсов, понимания того, как создать бизнес с нуля и раскрутить его до лидерских позиций на рынке, как начать новую жизнь, о которой всегда мечтали, – эта книга лучший подарок, который вы можете себе сделать.

Дмитрий Портнягин

Карьера, кадры / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес

Похожие книги

Жизнеобеспечение экипажей летательных аппаратов после вынужденного приземления или приводнения
Жизнеобеспечение экипажей летательных аппаратов после вынужденного приземления или приводнения

Книга посвящена актуальной проблеме выживания человека, оказавшегося в результате аварии самолета, корабля или других обстоятельств в условиях автономного существования в безлюдной местности или в океане.Давая описание различных физико-географических зон земного шара, автор анализирует особенности неблагоприятного воздействия факторов внешней среды на организм человека и существующие методы защиты и профилактики.В книге широко использованы материалы отечественных и зарубежных исследователей, а также материалы, полученные автором во время экспедиций в Арктику, пустыни Средней Азии, в тропическую зону Атлантического, Индийского и Тихого океанов.Издание рассчитано на широкий круг читателей: врачей, биологов, летчиков, моряков, геологов.

Виталий Георгиевич Волович

Приключения / Медицина / Природа и животные / Справочники / Биология / Словари и Энциклопедии