Читаем Анна Австрийская. Первая любовь королевы полностью

— Подождите. Мы оставались почти всю ночь на карауле, надеясь или на выход герцога, или на возвращение наших шестерых товарищей, вошедших после него в монастырь. Два часа тому назад, не более, потому что я, не теряя ни одной минуты, явился сообщить вашему преосвященству, де Флоранж, стоявший у другой двери, вдруг пришел ко мне. Зубы его стучали от ужаса, и он с трудом объяснялся. Как только я его понял, я пошел за ним, так же взволнованный, как и он.

— Что же случилось?

— Что случилось, никто из тех, кто видел, не может сказать, потому что все умерли.

— Что вы говорите?

— Да. Между тем местом, которое занимал де Флоранж, и тем, которое занимал я, среди пустого пространства, за стенами Валь де Граса, шестеро наших товарищей лежали мертвые, друг возле друга, со шпагами в руках, и лежали они таким образом, что можно было подумать, будто они убили друг друга во время страшной дуэли, сражаясь трое против троих.

— Как же они тут очутились?

— Их, верно, принесли уже мертвых. Смерть их, должно быть, случилась за несколько часов до того, как мы их нашли, потому что тела их были уже холодны. Вот что видели мы, и легко угадать, что случилось. Наши шестеро товарищей, должно быть, встретили барона де Поанти внутри монастыря. Там его знак, кровавый и неизгладимый; он убил четверых своей рукой, потому что на лбу четверых из шестерых виднеется след той же раны.

— Все этот Поанти! — пробормотал кардинал, губы которого были бледны от бешенства.

— Все он!

— И человек этот защищает герцога Букингема!

— Ему герцог Букингем обязан сегодня жизнью.

— Итак, герцог, войдя в Валь де Грас, может быть, и теперь еще находится там?

— Нет, он, должно быть, ушел. Если нашли выход, чтобы вынести тела наших четырех товарищей, ничто не помешало герцогу уйти оттуда.

— Я это узнаю, — сказал кардинал.

— Что теперь делать? — спросил Лафейма.

— Ждать, — ответил Ришелье. — Случай никогда не представляется один, — прибавил он, с намерением делая ударение на каждом слове, — всегда найдется другой случай после первого. Ждите, если настанет минута, действуйте.

Лафейма раскрыл рот, но не решался говорить. Видно было, что он пугался заранее того, что хотел сказать.

— Говорите, — сказал Ришелье, который понял эту игру физиономии.

— Есть еще одно обстоятельство, которого я не должен от вас скрывать, — сказал Лафейма, — мои товарищи пугаются мысли встретиться лицом к лицу с бароном де Поанти; они уже не рассчитывают на свое искусство с подобным противником.

— То есть их мужество надо подстрекнуть, я понимаю, — сказал Ришелье.

Он отворил ящик своего бюро, взял пригоршню золотых монет и подал их Лафейма.

— Благодарю, — сказал тот, — такое поощрение повредить не может, но, — прибавил он, — кое-что другое было бы еще лучше в настоящую минуту.

— Что такое?

— Уничтожение Поанти.

— Отдаю его вам, — сказал Ришелье.

— Мы не можем гнаться за двумя зайцами, ваше преосвященство, преследовать Букингема и отыскивать барона. Возьмите на себя барона, а мы позаботимся о герцоге.

— Я держал этого Поанти в своих руках, он бежал, его преследует один человек, который его найдет.

Ришелье задумался на минуту, потом сказал:

— Подождите.

Он придвинул к себе лист бумаги и написал несколько строк.

— Бегите в Шатлэ, — сказал он Лафейма, — и отдайте эту бумагу губернатору, чтобы через час он исполнил приказание, написанное тут. Через час я сам буду в Шатлэ.

— Ваше преосвященство не дает мне других приказаний? — спросил Лафейма.

— Ждите меня в Шатлэ. Я найду там способ освободить вас раз и навсегда от барона де Поанти.

Оставшись один, Ришелье впал в глубокое размышление. Со своей хитрой проницательностью, при помощи того, что он знал, он угадал то, что ему было неизвестно. Герцог Букингем имел в Валь де Грасе свидание с Анной Австрийской, в этом не могло быть ни малейшего сомнения. Но что происходило между ними на этом свидании?

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь и корона

Победитель, или В плену любви
Победитель, или В плену любви

У Александра де Монруа было все: яростные схватки, хмельные пиры, множество любовниц, жизнь, полная удовольствий, подвигов и славы. Но вот однажды хрупкая девушка по имени Манди без памяти влюбляется в храброго воина. В одну из ночей шумное хмельное веселье привело Манди в постель Александра. Он жадно овладел ею и оставил в одиночестве, не ведая о том, какое сокровище теряет. Гордая девушка, не желая становиться очередным завоеванием Александра, бежит прочь от шумихи и вереницы турниров. И как мучительно теперь осознавать, что возлюбленная оказалась в лапах жестокого тирана. Теперь он должен бросить вызов самому лорду Мортейну — брату Ричарда Львиное Сердце. Выбор один: вернуть себе любовь или погибнуть…* * *Романы Элизабет Чедвик — о благородных, отважных мужчинах и своенравных, обольстительных красавицах, о вечной битве Гордости и Любви, Долга и всепоглощающей Страсти.Суровый мир Средневековья безжалостен к судьбам двоих. Все против них: зависть коварных властителей и козни могущественных врагов, холодная сталь клинков, алчущих крови, и превратности жестокой судьбы. Сменяются короли и правители, жестокие тираны уходят в небытие, но лишь сильнее разгорается пожар страсти, лишь сильнее притяжение двух любящих сердец…

Элизабет Чедвик , Элизабет Чедвик (США)

Исторические любовные романы / Романы
В борьбе за трон
В борьбе за трон

Немецкий писатель Эрнест Питаваль (1829–1887) – ярчайший представитель историко-приключенческого жанра; известен как автор одной из самых интересных литературных версий трагической судьбы шотландской королевы Марии Стюарт. Несколько романов о ней, созданные Питавалем без малого полтора века назад, до сих пор читаются с неослабевающим интересом. Публикуемый в данном томе роман «В борьбе за трон» является началом трилогии, в которой описывается жизнь Марии Стюарт со времени ее пребывания во Франции, где она была выдана замуж за дофина Франциска II, до момента его внезапной смерти, которая не только похитила у королевы любимого супруга, но и отдала ее на волю тем бурям, которые с той поры бушевали вокруг ее существования вплоть до рокового дня, когда она, закутанная в белое покрывало, взошла на кровавый помост в Фосерингее.

Эрнст Питаваль

Историческая проза
Любовный узел, или Испытание верностью
Любовный узел, или Испытание верностью

Они могли бы не встретиться никогда, если бы конь рыцаря по имени Герой не учуял запах пожарища, запах крови, беды…Оливер Паскаль, рыцарь и пилигрим, лишенный наследства, сполна познал цену коварству и предательству. Зеленоглазая красавица Кэтрин успела изведать всю несправедливость мира и жестокость людей. Они не верили, что в их сердца может ворваться любовь… Своенравная, необузданная, она не желает зависеть от Оливера, но вскоре понимает, что он нужен ей, как глоток воды, как солнечный свет, как воздух…Когда идет борьба за корону, мир безжалостен к судьбам двоих: между ними разоренные города и поля кровопролитных сражений. Все против них: алчность коварных властителей и зависть могущественных врагов. Но опасности и препятствия только разжигают неистовый пожар страсти…

Элизабет Чедвик , Элизабет Чедвик (Англия)

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги