Читаем Анна Каренина полностью

For an instant Stepan Arkadyevitch's face looked sad, but a minute later, when, stroking his mustaches and swinging as he walked, he went into the hall where Vronsky was, he had completely forgotten his own despairing sobs over his sister's corpse, and he saw in Vronsky only a hero and an old friend.На мгновение лицо Степана Аркадьича выразило грусть, но через минуту, когда, слегка подрагивая на каждой ноге и расправляя бакенбарды, он вошел в комнату, где был Вронский, Степан Аркадьич уже вполне забыл свои отчаянные рыдания над трупом сестры и видел в Вронском только героя и старого приятеля.
"With all his faults one can't refuse to do him justice," said the princess to Sergey Ivanovitch as soon as Stepan Arkadyevitch had left them. "What a typically Russian, Slav nature!-- Со всеми его недостатками нельзя не отдать ему справедливости, -- сказала княгиня Сергею Ивановичу, как только Облонский отошел от них. -- Вот именно вполне русская, славянская натура!
Only, I'm afraid it won't be pleasant for Vronsky to see him.Только я боюсь, что Вронскому будет неприятно его видеть.
Say what you will, I'm touched by that man's fate.Как ни говорите, меня трогает судьба этого человека.
Do talk to him a little on the way," said the princess.Поговорите с ним дорогой, -- сказала княгиня.
"Yes, perhaps, if it happens so."-- Да, может быть, если придется.
"I never liked him.-- Я никогда не любила его.
But this atones for a great deal.Но это выкупает многое.
He's not merely going himself, he's taking a squadron at his own expense."Он не только едет сам, но эскадрон ведет на свой счет.
"Yes, so I heard."-- Да, я слышал.
A bell sounded.Послышался звонок.
Everyone crowded to the doors.Все затолпились к дверям.
"Here he is!" said the princess, indicating Vronsky, who with his mother on his arm walked by, wearing a long overcoat and wide-brimmed black hat.-- Вот он!-- проговорила княгиня, указывая на Вронского, в длинном пальто и в черной с широкими полями шляпе шедшего под руку с матерью.
Oblonsky was walking beside him, talking eagerly of something.Облонский шел подле него, что-то оживленно говоря.
Vronsky was frowning and looking straight before him, as though he did not hear what Stepan Arkadyevitch was saying.Вронский, нахмурившись, смотрел перед собою, как будто не слыша того, что говорит Степан Аркадьич.
Probably on Oblonsky's pointing them out, he looked round in the direction where the princess and Sergey Ivanovitch were standing, and without speaking lifted his hat.Вероятно, по указанию Облонского он оглянулся в ту сторону, где стояли княгиня и Сергей Иванович, и молча приподнял шляпу.
His face, aged and worn by suffering, looked stony.Постаревшее и выражавшее страдание лицо его казалось окаменелым.
Going onto the platform, Vronsky left his mother and disappeared into a compartment.Выйдя на платформу, Вронский молча, пропустив мать, скрылся в отделении вагона.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки