Читаем Анна Леопольдовна полностью

Конвой огромный, более трехсот человек. В нашем распоряжении две няньки, две кормилицы, прачка и три горничные. Все эти служительницы заняты лишь детьми, так что даже принцесса принуждена одеваться и раздеваться на ночь без помощи служанок. Врача нет, один лишь невежественный фельдшер в числе конвойных. Маленькая принцесса Екатерина хворает, но о лекарстве нечего и думать. Принцесса рыдает в детской. Принц мрачен. Он, в свою очередь, рассказал мне, как глубокой ночью во дворец ворвались гвардейцы Елизаветы, бросились в супружескую спальню, приказали грубо принцу и принцессе вставать и повели их, одетых наспех, вниз, в сани. Принцесса умоляла позволить ей увидеть детей, но ей не позволили. У принца отняли все золотые или серебряные вещи, даже ложки и вилки. Я невольно вздрогнула, узнав, что у него конфисковали книгу чертежей его знаменитого деда. Впрочем, оказалось, новую императрицу чертежи вовсе не интересовали, а интересовало то, что переплет был оправлен в серебро. Кормилиц с плачущими детьми на руках гнали по лестнице. Один из солдат толкнул кормилицу крохотной Екатерины в спину прикладом ружья. Та невольно выпустила из рук ребенка, завернутого в одеяльце. Принцесса рвалась к детям, но ее удерживали за локти двое гвардейцев. Увидев, как ее маленькая дочь упала на каменную ступеньку, принцесса вскрикнула истошно и лишилась чувств. В санях ее везли бесчувственную и очнулась она спустя несколько часов.

* * *

Мы поедем в Ригу, то есть нас повезут в Ригу. Это известно. Наконец-то появился врач, штаб-лекарь Манзе [106], но вряд ли его возможно подпускать к детям; кажется, единственным методом лечения, коему он следует неуклонно, давно уже сделалось кровопускание. Сегодня утром он хотел было пустить кровь служанке Наталье Абакумовой. Она завопила, будто ее резали, хотя он еще не успел взяться за ланцет. «Слово!» [107]– кричала она, – «Слово!». Надобно вам сказать, что означает это самое «Слово!», возглас, буквально парализующий всех, кто его слышит, включая и самого крикуна, в данном случае, крикунью, означает всего лишь возможность некоего важного доноса. Бедная Наталья – в болезни и горячке. Я сохранила присутствие духа среди общей растерянности и смело решилась указать помянутому Салтыкову на положение несчастной.

– Она бредит, – убеждала я его, – сама не понимает, что говорит.

Кажется, он прислушался к моим доводам. Это плотного сложения человек с круглощеким русским лицом, на котором явственно написаны сильный страх и смесь недоверия ко всему и ко всем и недалекого ума. В сущности, он – дальний родственник принцессы, ее бабушка Прасковия была урожденная Салтыкова.

В комнаты допущены местные женщины-простолюдинки для мытья полов. Они переговариваются между собой. Русские поражают меня своей подозрительностью и одновременно бесшабашностью. Эти женщины, выглядевшие такими перепуганными и настороженными, возили по дощатым полам тряпками, мохнатыми и косматыми, шумно передвигали лохани с места на место и успели наговорить множество совершенно крамольных речей. Застрельщицей выступила толстая белобрысая баба, похожая скорее на финку, нежели на русскую. И вот что она сказала:

– Не стало принца Ивана и после него государыню Лизавету посадили, а она станет за охотою ездить и все царство потеряет…

Тотчас заговорили наперебой, не опасаясь меня. Я наблюдала за ними и слышала далее следующее:

– Когда государыня-то ссаживала Антония Урлиха, так никто его не смел взять, а она послала любовника своего, поручика Жукова, он пришел, взял Антония за волосы, да и ударил об пол!

– Как бы ее самое кто за волосы не взял да не ударил!

– Ныне и в государыне-то правды нет: она наряжается в харю и гайкает. И она была сосватана, только замуж не пошла и села на царство, и ей было не владеть царством, а владеть было Антонию…

– Вот как ныне жестоко стало! Как была принцесса Анна на царстве, то в России порядки лучше нынешних были, а ныне все не так стало, как при ней было; слышно, что сын принцессы Анны, принц Иван, в российском государстве будет по-прежнему государем…

Я смутно припоминаю слова о безмолвии народа. Кто это сказал? Кажется, Мазарини?.. [108]Уже не могу вспомнить, где я об этом прочла. И все же мне показалось, эти простолюдинки не боялись меня вовсе не вследствие своей глупости, а потому что понимали невозможность моего доноса на них. Им не откажешь в определенной тонкости ума.

* * *

Несчастной Наталье полегчало. Она, конечно же, не помнит, что говорила в бреду. Тем не менее ее взяли от нас и будут допрашивать. Какого вздора, вредного для нас всех, она наговорит при допросах, особенно если ее возьмутся пытать… Но не стану думать об этом. Незачем терзать себя размышлениями, совершенно бесполезными и пустопорожними.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже