Читаем Аноним полностью

Джерард оставил свою тонконогую кобылу Габриэллу на конюшне поместья фон Трир. Было бы крайне непредставительно приезжать на важную встречу верхом. Он прекрасно понимал, что в подобных случаях каждая мелочь либо работает на него, либо наоборот — представляет в невыгодном свете. Взяв самый роскошный экипаж, он направился к своей новой цели — в бордель мадам Тюффо.

Джерард терял в дороге лишний час — другой в отличие от пути верхом. Но приобретал большее — достаточно весомый статус, который был очень важен для людей, подобных мадам. Именно сообразно статусу гостя строилось их общение и отношение, и Джерард был заинтересован в том, чтобы произвести крайне респектабельное впечатление.

Пока карета качалась на рессорах, приближая его к главной цели сегодняшнего вечера, он разрешил себе немного вздремнуть, настраиваясь на должный лад. И не смог не вспомнить о своём мальчике Фрэнке перед тем, как мягко уплыть в сладкий сон. Больше всего его возбуждало въевшееся в подсознание ощущение его цепких, очень проворных пальцев на своей груди и паху… Он вспомнил, насколько красиво и желанно выглядели его бёдра, когда тот искал ложку под столом, покачивая ими так непосредственно, точно ребёнок. Вот только чувства эти были совершенно далёкие от родительского умиления. Дальше фантазия Джерарда увела его в совершенно нереальные и порнографические продолжения сегодняшнего утра, и он не заметил, как отключился, ощущая сладкую истому внизу живота.

****

— Месье Джерард Мадьяро, — объявил лакей, открывая вычурную дверь в кабинет мадам Тюффо. Джерард одернул полы сюртука и чуть провёл рукой по волосам, надевая на своё лицо самую соблазнительную из масок — молодой и очень привлекательный придворный служащий при выполнении особо важного поручения вышестоящего лица. Не слишком важная сошка, чтобы бояться и скрывать что-то, но и не тот, кем полезно манипулировать.

Выдохнув и сдержанно, чуть высокомерно улыбаясь, он прошёл внутрь.

От всего в этом кабинете, как и во всём борделе, веяло остатками былой роскоши, которая сейчас рассыпалась, плесневела, прикрывалась драпировками и картинами — потому что на капитальный ремонт средств, видимо, не хватало. Внутри явно чувствовался запах нафталина и резкого дешёвого парфюма, а также пудры, которой, судя по всему, мадам Тюффо была покрыта с головы до кончиков пальцев.

Больше всего женщина напоминала не битую жизнью крысу, а крайне неприятную старую жабу, настолько долго сидящую в своём болоте, что уже обросла тиной и водорослями до самых глаз.

Мадам Тюффо была невероятно полной и сидела так, что верхняя её часть почти растекалась по массивному письменному столу, занимая его большую часть. Её платье болотного цвета вызывало стойкую ассоциацию с болотной травой, а глаза на напудренном белом лице были выкачены совершенно по-жабьи, и Джерард никак не мог отделаться от ощущения, что сейчас она откроет рот и громко, басовито квакнет. Но мадам Тюффо только неотрывно следила за ним взглядом из-под пенсне и учтиво улыбалась. Стало понятно, что она очень скептически относилась к своему гостю. Ну что ж, пора приступить к работе.

Джерард подошёл к столу размашистыми шагами и, чуть склонившись над ним, протянул руку, чтобы принять в неё сверх меры напудренную, полную ладонь хозяйки.

— Мадам Тюффо. Безмерно рад видеть вас в добром здравии. Джерард Мадьяро, младший сотрудник канцелярии по вопросам организации празднеств и увеселений, к вашим услугам, — и он легко поцеловал протянутую кисть, перед самыми губами перевернув её тыльной стороной — это был очень тонкий жест, призывающий вызвать расположение и показать, что он не прочь немного пофлиртовать. В нос ударил резкий запах множества слоёв пудры, и Джерард мысленно содрогнулся, на секунду представив, что его губы должны коснуться этого ужаса. Скрепив зубы, он довёл ритуал до конца, не дрогнув ни единой мышцей лица, и женщина за столом расплылась в широкой улыбке.

— Вы так обходительны, молодой человек, — её голос и правда был очень низок, но на кваканье совершенно не походил. Скорее, он напоминал карканье ворона — был таким же надтреснутым и чуть хриплым. Видимо, мадам курила давно и много. Затем она зашевелила губами, повторяя имя посетителя, растягивая его на разный манер, будто пыталась распробовать на вкус каждую букву. Джерард замер, предвкушая…

— Господи милостивый, — вдруг взмахнула она полными руками, обхваченными множеством слоёв шифонового кружева. — Джерард Мадьяро, мальчик для особых поручений Её Величества королевы Мариэтты! — она посмотрела на обмершего посетителя как-то по-новому, с совершенно искренним интересом. — Живая легенда в тесных кругах. Я знаю вас, молодой человек, можете играть со мной в открытую, раз уж я владею подобной информацией.

Перейти на страницу:

Похожие книги