Читаем  Античная лирика. полностью

О, что терплю! Не предавай меня, молю.Уйди! Пора! Вот он войдет к несчастной…Встань!Уж близок день. Взгляни в окно: не брезжит лиРассвет?

ГРЕЧЕСКИЕ ПОЭТЫ VII–IV ВЕКОВ ДО НАШЕЙ ЭРЫ

МЕЛИКА

ТЕРПАНДР[8]ЛЕСБОССКИЙ

Возлияние

Перевод Я. Голосовкера

Льем вино — музам в честь,Дщерям Памяти — в честь,И водителю муз —Сыну Лето [9]— в честь.

К Зевсу

Перевод Вяч. Иванова

Зевс, ты всех дел верх,Зевс, ты всех дел вождь!Ты будь сих слов царь;Ты правь мой гимн, Зевс.

АЛКЕЙ [10]

К Сапфо [11]

Перевод В. Вересаева

Сапфо фиалкокудрая, чистая,С улыбкой нежной! Очень мне хочетсяСказать тебе кой-что тихонько,Только не смею: мне стыд мешает.

Весна

Перевод Я. Голосовкера

И звенят и гремятвдоль проездных дорогЗа каймою цветовмногоголосыеХоры птиц на дубахс близких лагун и гор;Там вода с высотыльется студеная,Голубеющих лоз —всходов кормилица.По прибрежью камышв шапках зеленых спит.Чу! Кукушка с холмагулко-болтливаяВсе кукует: весна.Ласточка птенчиковПод карнизами крышкормит по улицам,Хлопотливо мелькнетв трепете быстрых крыл,Чуть послышится ейтонкое теньканье.

К Аполлону

Перевод Вяч. Иванова

Когда родился Феб-Аполлон, емуЗлатою митрой Зевс повязал чело,И лиру дал, и белоснежныхДал лебедей с колесницей легкой.Слал в Дельфы сына — у касталийских струй [12]Вещать уставы вечные эллинам.Бразды схватив, возница гонитСтаю на север гиперборейский [13].Сложив хвалебный в оные дни пеан,Велят дельфийцы отрокам, с пениемИ пляской обходя треножник,Юного звать в хороводы бога.Гостил год целый в гипербореях Феб —И вспомнил храм свой. Лето горит: пораЗвучать треножникам дельфийским.Лёт лебединый на полдень клонит.Сын отчий в небе, царь Аполлон, гряди!Бежит по лирам трепет. И сладостнейЗарю встречает щекот славий.Ласточки щебет звончей. ЦикадаХмельней стрекочет, не о своей гласяБлаженной доле, но вдохновеннаяОт бога песен. КасталийскийПлещет родник серебром гремучим.

К Гермию

Перевод Вяч. Иванова

Славься, Гермий
[14], царь на Киллене [15]! Сердце,Майин сын, тебя мне велит восславить,На святых горах от владыки мираТайно зачатый.

К Афине

Перевод Вяч. Иванова

Афина-дева, браней владычица!Ты, что обходишь свой коронейский храм [16]По заливным лугам священным —Там, где поток Коралийский плещет!

К Эроту

Перевод Вяч. Иванова

Всех сил бессмертных юный тот бог страшней,Кого — богиня в легких сандалиях —От златокудрого ЗефираРадуга нам родила, Ирида. [17]

К Диоскурам [18]

Перевод Я. Голосовкера

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже