Читаем  Античная лирика. полностью

Эллины, силою рук, и Арея искусством, и смелымОбщим порывом сердец персов изгнав из страны,В дар от свободной Эллады освободителю ЗевсуНекогда здесь возвели этот священный алтарь.

Защитникам Тегеи

Перевод Л. Блуменау

Доблести этих мужей обязан ты, город Тегея
[248],Тем, что от стен твоих дым не поднялся к небесам.Детям оставить желая цветущий свободою город,Сами в передних рядах бились и пали они.

Дар афинян Афине Палладе [249]

Перевод Л. Блуменау

Граждан афинских сыны, победив на войне беотийцевИ халкидян племена, гнетом железных цепейДерзость уняли врагов. Как десятую долю добычиВ дар получила коней этих Паллада от них.

«Помер я — рад Феодор…»

Перевод Ф. Петровского

Помер я — рад Феодор; а сам помрет, так другиеБудут рады тому. Все мы у смерти в долгу.

«Лишь погляжу на надгробье Мегакла…»

Перевод Ю. Шульца

Лишь погляжу на надгробье Мегакла, становится сразу,Каллия, жалко тебя: как ты терпела его?

Мегарская надпись

Перевод Л. Блуменау

Греции и мегарянам свободную жизнь увеличитьСердцем стремясь, мы в удел смерть получили: одни —Пав под высокой скалою Эвбеи, где храм Артемиды,Девы, носящей колчан, славный в народе, стоит,Или у мыса Микалы; другие — вблизи Саламина,Где финикийских судов ими погублена мощь;Те, наконец, — на равнине Беотии: пешие, смелоВ битву вступили они с конною ратью врага…Граждане наши за это на площади людной Нисеи [250]Памятник нам возвели, честью великой почтив.

Молитва коринфянок Афродите

Перевод Л. Блуменау

Женщины эти за греков и с ними сражавшихся рядомГраждан своих вознесли к светлой Киприде мольбы;Слава богине за то, что она не хотела акрополь,Греков твердыню, отдать в руки мидийских стрелков.

«В этой могиле лежит Симонида Кеосского спасший…» [251]

Перевод Л. Блуменау

В этой могиле лежит Симонида Кеосского спасший.Мертвый, живому добром он отплатил за добро.

Пан Мильтиада [252]

Перевод Л. Блуменау

Мне, козлоногому Пану, аркадцу, враждебному персам,Верному другу Афин, место здесь дал Мильтиад.

Фермопильские надписи [253]

1

Перевод Л. Блуменау

Некогда против трехсот мириад здесь сражались четыреТысячи ратных мужей Пелопоннесской земли.

2

Перевод Л. Блуменау

Славных покрыла земля — тех, которые вместе с тобоюУмерли здесь, Леонид, мощный Лаконики царь!Множество стрел и коней быстроногих стремительный натискВ этом сраженье пришлось выдержать им от мидян.

3

Перевод Л. Блуменау

Путник, пойди возвести нашим гражданам в Лакедемоне,Что, их заветы блюдя, здесь мы костьми полегли.

Лев на могиле Леонида [254]

Перевод Л. Блуменау

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже