Читаем Антидот полностью

Входит Дан и стреляет из пистолета в воздух. Арнольд и Иван прекращают драться. Дан подходит, направив пистолет на Арнольда. Тот поднимается с пола. Иван остается неподвижно лежать. Дан понимает, что Иван мертв. Он сохраняет хладнокровие и держит Арнольда на прицеле. Арнольд обескуражен, похоже, пистолет нарушил его планы.

АРНОЛЬД: (испуганно) Опусти пистолет и давай спокойно поговорим.

ДАН: Где антидот? Если будешь врать, выстрелю!

АРНОЛЬД: Не играй с ору…

ДАН: А, это твоим планом не предусмотрено, то, что я нашел пистолет в ящике стола… Но я умею вскрывать замки и запоры… Антидот!

АРНОЛЬД: (дерзко) Стреляй… Убей меня… И тогда ты не получишь антидот!

Дан колеблется, в его глазах ненависть, палец на спусковом крючке. Он готов выстрелить.

АРНОЛЬД: Оказывается, это не так просто — убить человека…

Арнольд подходит к Дану, который, кажется, сейчас упадет в обморок. Внезапным движением Арнольд выхватывает у Дана пистолет.

АРНОЛЬД: Что, месье хочет поиграть в крутого… Месье хочет поупражняться в драматическом искусстве… Хорошо, но делай это профессионально…

Произнося эти слова, Арнольд кладет пистолет на стул. Из деревянного ящика он достает плащ и каску с оленьими рогами. Надевает каску на голову Дану, накрывает его плащом. Достает книгу, дает ее Дану и заставляет встать его на столик.

ДАН: Что ты делаешь?

АРНОЛЬД: Хочешь антидот? Так заслужи его! Играй! Надень каску и этот королевский плащ, возьми книгу и стой здесь… Вот так… Ну вот, теперь ты Фальстаф! Читай… Я выбрал для тебя отрывок из «Виндзорских насмешниц». Пятый акт, сцена пятая. Хочешь антидот? Заслужи его!

ДАН: Но я не знаю…

АРНОЛЬД: (перебивает) Ты можешь!

ДАН: Я хочу спуститься. Это нелепо!

АРНОЛЬД: Читай!

ДАН: «Уж не сидел ли я слишком долго на солнце и до того высушил свои мозги…»

Арнольд встает на кресло.

АРНОЛЬД: С какой интонацией… Смени тон… Рога плохо сидят на тебе… Вот, уже лучше…

Арнольд надвигает Дану каску на брови.

АРНОЛЬД: Давай… Продолжай… Больше убедительности… Огня! Блеска!

ДАН: Я не умею…

Арнольд снова сходит с кресла.

АРНОЛЬД: Я тебя слушаю!

ДАН: «Уж не сидел ли я слишком долго на солнце и до того высушил свои мозги…»

АРНОЛЬД: (хлопает в ладоши) Больше силы в голосе!

ДАН: Что они больше не могут отличить правды от самого грубого обмана?

АРНОЛЬД: Время торопит… Добавь пыла! Страсти!

ДАН: Даже этот уэльский козел брыкает меня своим копытом. Как мог я позволить нахлобучить на себя дурацкий колпак?

АРНОЛЬД: Еще… Еще..

ДАН: После этого мне остается только подавиться ломтиком жареного сыра!

Арнольд тянет Дана и заставляет его спуститься на пол.

АРНОЛЬД: Достаточно. Ты очень плох! Ты играешь как кукла! Ты уродуешь Шекспира!

ДАН: Я больше не могу, Арнольд… Сжалься… Подумай о моем сердце…

Дан останавливается на мгновение. С рукой на груди, он кривится от боли и глотает таблетки.

ДАН: Мое сердце!

АРНОЛЬД: Ты помнишь мою жену?

ДАН: Еву?

На лице Арнольда появляется выражение меланхолии, печаль снова овладевает им. Глаза увлажняются… Он старается сдержать волнение.

АРНОЛЬД: Сегодня семь лет, день в день, как Ева решила умереть… Я не видел, как она отдалялась от меня… Все произошло так быстро… Я оставил ее, а она все делала, чтобы меня спасти…

Арнольд стыдливо поворачивается спиной, чтобы скрыть волнение. Пытается сохранить контроль над ситуацией. Погружается в ностальгию. Молчит, потом продолжает.

Перейти на страницу:

Похожие книги