Софокл - древнегреческий поэт-драматург, один из трех великих представителей античной трагедии. По времени жизни и характеру творчества он занимает место между Эсхилом и Еврипидом. Мировоззрение и мастерство Софокла отмечены стремлением к равновесию нового и старого: славя мощь свободного человека, драматург предостерегал против нарушения "божеских законов"; усложняя психологические характеристики, сохранял общую монументальность образов и композиции.В настоящем издании вниманию читателей предлагаются три наиболее известные трагедии Софокла, ставшие классическим образцом жанра: "Эдип-царь", "Эдип в Колоне" и "Антигона".
Драматургия / Драма18+Антигона (пер. Зелинского)
Действующие лица
Пролог
Парод
Эписодий Первый
Стасим Первый
Эписодий Второй
Стасим Второй
Эписодий Третий
Стасим Третий
Эписодий Четвертый
Коммос
Эпод
Стасим Четвертый
Эписодий Пятый
Стасим Пятый
Эксод
Коммос
Список сокращений
Трагедии Софокла
Другие античные авторы и произведения
Современная литература
Отечественные журналы
Примечания
Предварительные сведения
Антигона
Антигона (пер. Шервинского)
Действующие лица
Пролог
Парод
Эписодий Первый
Стасим Первый
Эписодий Второй
Стасим Второй
Эписодий Третий
Стасим Третий
Эписодий Четвертый
Коммос
Эпод
Стасим Четвертый
Эписодий Пятый
Стасим Пятый
Эксод
Коммос
Примечания
Антигона (пер. Мережковского)
Действующие лица
Пролог
Парод
Эписодий Первый
Сцена 1
Сцена 2
Стасим I
Эписодий Второй
Сцена 1
Сцена 2
Эписодий Третий
Сцена 1
Сцена 2
Стасим III
Эписодий Четвертый
Сцена 1
Коммос
Эпод
Сцена 2
Стасим IV
Эписодий Пятый
Сцена 1
Сцена 2
Стасим V
Эксод
Сцена 1
Сцена 2
Сцена 3
Сцена 4
Коммос
Сцена 5
notes
Примечания к Зелинскому
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
Примечания к Шервинскому
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Антигона (пер. Зелинского)
Софокл
Антигона
Трагедия
(пер. Фаддея Зелинского)
Действующие лица
Страж
Вестник
Без слов: слуги Креонта; прислужницы Евридики.
Действие происходит перед царским дворцом в Фивах.
Пролог
Сестра родная, общей крови отпрыск,
Исмена, слушай. Тяжелы проклятья
Над семенем Эдипа – и при нас
Им, видно, всем свершиться суждено.
Казалось бы, и горя, и бесчестья,
И скверны, и греха всю чашу мы
До дна с тобой испили? Нет, не всю!
Ты знаешь ли, какой приказ недавно
Всем объявил Креонт-военачальник?…
Не знаешь, вижу, – а беда грозит
Ужасная тому, кто мил обеим.
О милых я не слышала вестей, —
Ни горького, ни радостного слова, —
С тех пор, как наши братья друг от друга
Смерть приняли в один и тот же день.
Но вот настала ночь, и рать аргивян
На родину бежала; я не знаю,
Сулит ли скорбь иль радость этот день.
Я так и думала – и из дворца
Тебя велела вызвать, чтоб о деле
Поговорить с тобой наедине.
Ты вся дрожишь… о, что случилось, молви!
Вот что случилось. Одного лишь брата
Почтил Креонт, и даже свыше меры;
Другой последней милости лишен.
Могиле отдал прах он Этеокла?
По правде праведной и по закону,
И он велик среди теней в аду.
А Полиника труп несчастный в поле
Поруганный лежит; никто не волен
Его ни перстью, ни слезой почтить;
Без похорон, без дани плача должно
Его оставить, чтобы алчным птицам
Роскошной снедью стала плоть его.
Так приказал достойный наш Креонт
Всему народу, и тебе, и мне…
О да, и мне! А кто еще не знает,
Тому он здесь объявит свой приказ.
И не пустым считает он его:
Плащ каменный расправы всенародной
Ослушнику грозит. Вот весть моя.
Теперь решай: быть благородной хочешь,
Иль благородных дочерью дурной?
Несчастная, возможно ль? Крепок узел;
Мне ни стянуть, ни развязать его.
Согласна труд и кару разделить?
Какую кару? В чем твое решенье?
Своей рукою мертвого зарыть.
Как, – хоронить запрету вопреки?
Да – ибо это брат и мой и твой.
Не уличат меня
[1]
в измене долгу.
О дерзкая! Наперекор Креонту?
Меня моих он прав лишить не может.
Сестра, сестра! Припомни, как отец наш
Погиб без славы, без любви народной;
Как, сам себя в злодействе уличив,
Он двух очей рукою самосудной
Себя лишил.
[2]
Припомни, как страдальца
Мать и жена – два слова, плоть одна! —
В петле висячей жизнь свою сгубила.
Еще припомни: оба наших брата,
Самоубийственной дыша отвагой,
Одной и той же смертью полегли.
Лишь мы теперь остались. Всех позорней
Погибнем мы, когда, поправ закон,
Нарушим власть и волю мы царя.
Опомнись! В женской родились мы доле;
Не нам с мужами враждовать, сестра.
Им власть дана, мы – в подданстве; хотя бы
И горшим словом оскорбил нас вождь —
Смириться надо. Помолюсь подземным,
Чтоб мне простили попранный завет,
Но власть имущим покорюсь: бороться
Превыше силы – безрассудный подвиг.
Уж не прошу я ни о чем тебя,
И если б ты мне помощь предложила,
Я б неохотно приняла ее.
Храни же ум свой для себя, а брата
Я схороню. Прекрасна в деле этом
И смерть. В гробу лежать я буду, брату
Любимому любимая сестра,
Пав жертвою святого преступленья.
Дороже мне подземным угодить,
Чем здешним: не под властью ли подземных
Всю вечность мне придется провести?
Ты иначе решила – попирай же
В бесчестье то, что бог нам чтить велел.
Я не бесчещу заповеди божьей,
Но гражданам перечить не могу.
При том и оставайся. – Я же брата
Любимого могилою почту.
Несчастная! Мне страшно за тебя.