Читаем АНТИП-СТРЕЛОК и ЧУДО-ЮДО полностью

Карета меж тем пронеслась лугом, достигла леса, отчаянно рванулась за деревья. Кучер раз за разом стегал коней, однако преследователи нагоняли и настигали. Главарь уже изготовил аркан, чтобы скинуть кучера с козел.

Вдруг позади разбойников послышался гулкий топот и раздался выстрел. Пулей сорвало шапку с головы последнего степняка. Он оглянулся и завопил:

– Спасайся! Шайтан! За нами сам шайтан гонится!

Грабители нехотя и нестройно остановили лошадей, озадачено развернулись. Бык тоже приостановился, выставил вперёд страшные рога. Он грозно заревел, копытом пнул землю, ноздрями пустил вихри пыли. Лошади степняков присели, затем с испугу забесновались, побросали седоков и кинулись с дороги, чтобы скрыться меж деревьев. Прихрамывая, за ними бросились наутёк и двое разбойников. Лишь главарь выхватил кривую саблю и заорал сообщникам:

– Стойте, отродье лисицы! Где шайтан? Это не шайтан!

Антип пальнул из другого пистолета, и у главаря от шапки отлетел лисий хвост. Он завизжал в дикой ярости от такого унижения, но при виде несущегося к нему огромного рогатого быка подобрал хвост и прыгнул в заросли; только ветки затрещали, когда он устремился прочь от дороги. Вскоре разбойников и след простыл, перестали колыхаться  кустарники, за которыми они скрылись. Исчезла из виду и карета. Только Антип и чудо-юдо остались на месте несостоявшейся схватки.


Гордым победителем разбойников Антип неторопливо возвращался к лугу со стогами. Грустная лошадь пощипывала траву возле рыцаря, который стоял на коленях при дороге, прятал лицо в ладонях и громко жаловался ей на незавидную судьбу:

– О бесчестье! Я не переживу позора! Потерять свою любимую принцессу! О позор мне, позор!

Озадаченный такими необычными словами стрелок остановил чуду-юду рядом. Рыцарь не сразу опустил ладони с лица, затем порывисто протянул Антипу шпагу.

– Доблестный рыцарь на быке!  Убей несчастного, которому больше незачем жить! Мою принцессу похитили разбойники!

Шпаги Антип не взял.

– Да спаслась, спаслась твоя принцесса.

– Нет. Не верю! – воскликнул рыцарь с горьким упрёком. – Не утешай понапрасну!

– А я говорю, спаслась, – для виду рассердился Антип. – Я её спас.

Долго он убеждал рыцаря взглянуть на происшествие иначе. В конце концов рыцарь уступил уговорам и едва не зарыдал снова.

– Если мою несравненную принцессу спас ты, – выставил рыцарь условие. – Я должен убедиться своими глазами. А потом… потом ты выгонишь меня из рыцарей.

– Как же это, выгнать тебя из рыцарей? – удивился Антип.

– Сломаешь над моей несчастной головой шпагу! – Рыцарь протянул ему шпагу. – Дай на ней клятву, что… что твоя рука не дрогнет!

С лёгким сердцем Антип поклялся на шпаге, и немного времени спустя они верхом направились к городу. Лошадь грустно косилась на укрощённого быка, тогда как седоки вели приятельский разговор.

– Чтобы ни спросила, ты знай, повторяй: “Был пьян, ничего не помню”, – учил стрелок рыцаря, как отвечать принцессе. – Запомнил?

Рыцарь с горьким вздохом понуро кивнул.

– А ну-ка повтори, – настаивал Антип.


А карета принцессы в это время уже влетела в городские ворота. Кучер не оправился от испуга, продолжал нахлёстывать хрипящих взмыленных иноходцев, и карета шумно проносилась улицами, оставляя позади беспорядочный лай возбуждённых дворняг. Треволнения войны с чудой-юдой остались позади, и народ отовсюду глазел на необычную карету, гадая, кого и откуда она везёт.

Кучер осадил коней только перед царскими палатами. Прибытия кареты ждали, напротив дверцы выпячивали колесом крутые груди, в знак почётного приветствия вытягивались десять красавцев стрельцов дворцовой стражи. Дверца кареты распахнулась, откинулась ступенька, и на неё ступила туфелька хорошенькой ножки принцессы Люсианы. Подкрутив крашенные усы, принцессе поспешил подать руку разодетый главным вельможей дворецкий.

– Мой доблестный рыцарь спас меня от разбойников, – вытирая батистовым платком слезинку на щеке, с подножки пожаловалась принцесса дворецкому. – А сам погиб.


Быка оставили у дуба в лесу, для виду привязанным за рога верёвкой к дереву, а сами на лошади рыцаря выехали из опушки. Рыцарь сидел за спиной Антипа и повторял с различными выражениями лица и голоса:

– Был пьян, ничего не помню. – Он вздыхал и опять заучивал наизусть: – Был пьян, ничего не помню.

Под его бормотания они въехали в городские ворота, не обращая внимания на толпы потрясённого избытком событий народа, направились прямо к царскому дворцу.

Первым делом их представили самому царю. Царь Гаврила сидел в тронной палате, на радостях, что вновь видит лучшего своего стрелка, был строг, но справедлив.

– Вернулся? Осознал свою неправду?  – с трона первым делом обратился он к Антипу. – Обещай выполнить любой приказ. Тогда мир.

– Что же, все твои приказы выполнять? – возмутился Антип.

– Ну… не все, – согласился с возражением, попросил царь. – Однако самый первый приказ, обязательно!

Антип сморщился лицом, будто надкусил кислое яблоко, поискал что-то в расписном сводчатом потолке. Вспомнил, как ему было скучно в лесу. Наконец выговорил неохотно:

– Ладно. Будь по твоему. Обещаю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира
Уральские сказы - I
Уральские сказы - I

Настоящее издание сочинений П. П. Бажова печатается в трех томах. Первый том состоит в основном из ранних сказов Бажова, написанных и опубликованных им в предвоенные годы и частично во время Великой Отечественной войны. Сюда относятся циклы полуфантастических сказов: о Хозяйке Медной горы и чудесных мастерах; старательские — о Полозе, змеях — хранителях золота и о первых добытчиках; легенды о старом Урале. Второй том содержит сказы, опубликованные П. Бажовым в конце войны и в послевоенные годы. Написаны они в более строгой реалистической манере, и фантастических персонажей в них почти нет. Тематически повествование в этих сказах доходит до наших дней. В третий том входят очерковые и автобиографические произведения писателя, статьи, письма и архивные материалы.

Павел Петрович Бажов

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Сказки / Книги Для Детей