Читаем Антисвинизм. Чёртов узел полностью

Полицейские, конечно, дали залп, но поскольку ружья их были заряжены не дробью, а пулями, то залп этот не принёс никаких результатов. После него голуби опять слетелись друг к другу и к великому изумлению полицейских продолжили своё кружение над их головами. Только один голубь, отделившись от них, направился в сторону хозяйства покойного Стива. Полицейские дали ещё один залп, который оказался более удачным, чем предыдущий. Пара голубей рухнула на землю.

После этого произошло нечто, шокировавшее людские умы. Сверху явно раздался стон скорби и страдания, а затем, прозвучала человеческая команда: «Отлетаем на безопасное расстояние! Увеличить дистанцию между собой!».

Первым желанием Ника Бэри было упасть на землю и помолиться. Вторым —развернуть коней обратно в город и мчаться галопом, не останавливаясь. Его подчинённые тоже стояли с широко открытыми ртами и глазами и с удивлением смотрели на удаляющуюся от них стаю голубей. Но стая эта не скрылась из глаз совсем, а, отлетев от полицейских метров на триста, стала кружиться снова, не теряя из вида отряд.

– Сержант! – услышал Ник у себя за спиной голос рядового Джона Смита. – Здесь дьявольщина какая-то! Давайте-ка разворачивать коней, пока с нами не сделали то же самое, что с этими, которые на дороге валяются. Вы же видите, что голуби заколдованы! Они не улетают, а следят за нами, плюс по-человечьи не хуже меня разговаривают! Я дальше ни шагу не сделаю! Хоть под суд потом отдавайте, а не пойду!

Если бы Джон Смит молчал, а не давал советы, то Ник, скорее всего, так бы и поступил. Но сейчас получалось, что он терял свою власть и влияние на подчинённых, поддавшись их панике и трусости. Плюс ко всему, его характер, за который ему и дали досрочно звание сержанта, не позволял вот так сразу, при первой же встрече с чем-то неизведанным, броситься бежать. Пока бежали от него. И кто бежал? Голуби! Эти маленькие птички, которых он в детстве немало передушил голыми руками. Эти голуби, правда, говорили по-человечьи, но и осёл говорил. И что с ним стало? Поэтому Ник, повернувшись к своему отряду, тряся револьвером, начал громко и внятно убеждать своих подчинённых не трусить, а двинуться дальше.

– Вы что, не видите, кто перед вами? Это голуби, которые не могут причинить вам никакого вреда! Мы не можем вернуться в город и объяснить невыполнение приказа тем, что мы, вооружённые до зубов люди, испугались трупов на дороге и стайки голубей, которая кружила над нами и разговаривала по-человечьи! Вы видели говорящего осла! И что? Он причинил вам хоть какой-нибудь вред? Нет! Его труп сейчас гниёт так же, как и трупы этих несчастных людей! И мы с вами должны разобраться в том, что здесь происходит! Мы должны понять, кто убил всех этих несчастных людей и сделать всё, чтобы виновные понесли заслуженное наказание! Мы вооружены, поэтому мы можем справиться с кем угодно, и ни одна нечистая сила не сможет причинить нам вред, ибо с нами Бог и закон! Тем более что до заката солнца ещё долго.

А ты, Джон Смит, если будешь и дальше распространять панические настроения при виде стаи голубей, то я тебя не под суд отдам, а пристрелю здесь же на месте! Впрочем, ты мне здесь такой трус и паникёр не нужен! Отправляйся обратно в город, сообщи шерифу о том, что мы здесь увидели и пусть присылает на всякий случай подкрепление и санитарную команду для уборки трупов. А мы пока разведаем обстановку, и я хочу успокоить остальных, что если там действительно есть реальная угроза, для ликвидации которой наших сил будет недостаточно, то мы не будем предпринимать никаких действий до прихода подкрепления.

Джону Смиту дважды повторять было не нужно и, ловя на себе завистливые взгляды сослуживцев, он пулей умчался обратно в город.

Остальной отряд ещё медленнее, постоянно озираясь по сторонам и сопровождаемый «заколдованными» голубями, продолжил свой путь в сторону хозяйства Стива Хопкинса.

Когда до конечной цели оставалось метров пятьсот, и уже был виден дом Стива, Ник остановил отряд и приказал двум полицейским отправляться вперёд и постараться войти на территорию, чтобы разведать обстановку.

– Если увидите нечто подозрительное или опасное для жизни, то в хозяйство не заходить, а немедленно возвращаться назад. А если там всё спокойно, то дайте нам сигнал одиночным выстрелом и заходите на территорию.

Джек Свэнсон и Роберт Джексон явно не обрадовались такой перспективе и попытались вступить с сержантом в спор, в ходе которого сделали попытку переубедить его в правильности сделанного выбора или бросить жребий на то, кому идти в разведку. Но Ник быстро пресёк подобные разговоры и пара полицейских, кляня в уме свою судьбу, сержанта и сослуживцев, отправилась в разведку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Синдром гения
Синдром гения

Больное общество порождает больных людей. По мнению французского ученого П. Реньяра, горделивое помешательство является характерным общественным недугом. Внезапное и часто непонятное возвышение ничтожных людей, говорит Реньяр, возможность сразу достигнуть самых высоких почестей и должностей, не проходя через все ступени служебной иерархии, разве всего этого не достаточно, чтобы если не вскружить головы, то, по крайней мере, придать бреду особую форму и направление? Горделивым помешательством страдают многие политики, банкиры, предприниматели, журналисты, писатели, музыканты, художники и артисты. Проблема осложняется тем, что настоящие гении тоже часто бывают сумасшедшими, ибо сама гениальность – явление ненормальное. Авторы произведений, представленных в данной книге, пытаются найти решение этой проблемы, определить, что такое «синдром гения». Их теоретические рассуждения подкрепляются эпизодами из жизни общепризнанных гениальных личностей, страдающих той или иной формой помешательства: Моцарта, Бетховена, Руссо, Шопенгауэра, Свифта, Эдгара По, Николая Гоголя – и многих других.

Альбер Камю , Вильям Гирш , Гастон Башляр , Поль Валери , Чезаре Ломброзо

Философия / Учебная и научная литература / Образование и наука