Читаем Антология фантастики и фэнтези-6. Книги 1-8 полностью

— Что ж поделать, молодой человек! После того, как человечество немного ополчилось на всех евреев без разбору, нам приходится скрывать свою породу.

— И как? Получается?

— Ну, как вам сказать? Полвека назад было тяжелее, а сегодня… Вы первый за последние 15 лет, кто заметил, что я — не француз. В остальном же — вы попали по адресу, я действительно искомый вами профессор Жан Гюстав. Приятно познакомиться.

После этих слов профессор Гюстав картинно поклонился и ушёл обратно во тьму, а шуршание и лязганье возобновилось.

— Кстати, а вы профессор чего? — спросил я во тьму.

— А она вам не сказала?

— Кто и что мне не сказал?

— Ну эта… которая вас ко мне прислала… профурсетка которая…

Тут посреди комнаты прямо передо мной появилась проекция Джалил, и она незамедлительно возмутилась:

— Профессор Гюстав, я уже вам говорила, что слово «профурсетка» ко мне неприменимо.

— Милая моя, а я тебе тоже уже вроде говорил, что люди имеют такую особенность, как использование в разговоре слов не по прямому их смыслу, — парировал профессор.

— Ко мне это слово неприменимо по всем значениям, которые я только могла разыскать.

— Нет, — вмешался я, — она мне ничего про вас не сказала. Как и, собственно, почему именно вы мне чем-то поможете в расследовании.

— Что вдвойне забавно, учитывая, что я и сам этого делать не хочу.

— Профессор, прошу вас, — взмолилась Джалил.

— Но я не говорил, что я этого не буду делать, верно? Ладно. Молодой человек, на каком уровне информированности по вашему мнению вы сейчас находитесь?

— Убили Синтию Веласкес. Я был на месте преступления, сделал виртуальный слепок, но ещё не смотрел. После посещения места преступления произошло ещё пару событий и меня направили к вам.

Тёмная комната опять перестала издавать звуки и из темноты вновь выплыл силуэт профессора.

— Это всё? — удивлённо спросил он. — Детектив, вы чем занимались…

— Да ничем я ещё не занимался. Я только посетил место преступления, там тут же взорвалась машина, пришлось валить побыстрее, чтобы копы не застали меня там. А потом мне настойчиво посоветовали приехать к вам.

— Вот значит как… — медленно произнёс профессор, при этом пристально глядя не на меня, а на проекцию Джалил. — Хорошо, я, кажется, понял затею… этой… проф… Джанин.

— Джалил, — поправила та.

— Не важно, — отмахнулся профессор и вновь удалился вглубь комнаты. — Давайте уточним. Вас наняли расследовать убийство Синтии Веласкес и направили ко мне?

— Да.

— И никаких предположений, кто убийца, у вас нет?

— Нет.

— Значит, вы ещё не понимаете, что не в самом убийце загвоздка…

— Не понял?

— Понимаете… Синтию погубил не кто-то конкретный. Её погубили обстоятельства. Обстоятельства её жизни и её деятельности. Поймёте обстоятельства — найдёте убийцу.

— Так, у вас, получается, тоже нет нужной мне информации?

— Как раз наоборот — информации у меня больше, чем вы можете себе сейчас вообразить. У меня нет конкретного имени убийцы, это так, зато я вам могу рассказать такие вещи про Синтию и всё, что с ней связанно, которые позволят вам понять мотивацию искомого убийцы, а также понять, кому и зачем это всё нужно.

— Ну, так чего вы ждёте? Выкладывайте!

— Сейчас? Нет-нет, детектив, это слишком долгий разговор, слишком объёмный и слишком детализированный. А вы, наверно, устали. Да и мне собираться надо. И вы ещё даже слепок места преступления не посмотрели. Так что давайте обменяемся разрешениями на виртуальное подключение и разойдёмся. Ведь вы за этим сюда пришли, в конце концов, не так ли?

На этих словах дополненная реальность выкатила очередное за сегодня уведомление на выдачу прав подключающемуся к лобби профессору. Я разрешил, и профессор тут же попросил меня покинуть его обитель. Что мне и пришлось сделать, потому что он очень настаивал, и отказывался продолжать разговор в принципе. Правда, когда я вышел за дверь, то вслед услышал следующее:

— Не волнуйтесь, детектив, я буду на связи в любое время суток. Разрешаю даже будить меня. Потому что мне и самому интересно, куда вас заведёт расследование.

Я вышел на улицу в растерянности. А дальше что? Видимо, надо вернуться, наконец-то, домой. Там можно будет и слепок спокойно посмотреть, и подумать. Да и вообще…

Я залез в машину к Лейле, но не на переднее сиденье рядом с ней, а на заднее. Попросил её двигать домой, но не спешить. Она утвердительно кивнула, и мы поехали.

Не спешить я Лейлу попросил не просто так. Потому что решил проверить, насколько честен в своих обещаниях этот профессор, а в случае чего — мы бы просто не успели бы далеко уехать.

Я отправил приглашение профессору на присоединение к моей гостевой. Он буквально тут же ответил, и его проекция появилась на переднем сиденье. При этом появилась ещё и проекция Джалил рядом со мной.

— Уже? — спросил профессор сразу, как только его образ полностью сформировался. — У вас уже есть ко мне вопросы?

— Вообще-то, да, — ответил я, покосившись на Джалил. — Но вот я что-то не припомню, чтобы я её вызывал.

— А я никуда ещё и не уходила, — сказала Джалил. — Вы меня пока ещё ни разу не просили удалиться. Я вам мешаю, детектив?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги