Читаем Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах полностью

Вечереет, и прекрасенСолнца вешнего закат;Свод небесный алым блескомДогорающим объят.   Тишь и нега… Все застыло,   И в листве движенья нет;   На холме сидит печальный   И задумчивый поэт.Как хорош ты, праздник вешний,Несказанных полный чар!В сердце вновь цветут надежды,В сердце снова юный жар.   Дух больной опять волнует   Новых, мощных дум прилив;   Скорбь и боль сменяет вера   И к высокому порыв.Тишь кругом, покой и нега…Чу!.. в безмолвьи крыльев взмах!Ветерок в лицо повеял,Шелест в дрогнувших ветвях…   Это аист чернокрылый   С телом белым, словно снег,   Выше, дальше закружился,   Глубь пурпурную рассек.Если б силы мне, больному,Если б крылья мне в удел! —Из чужбины неприветнойНа Восток бы я летел.   В край волшебный, где Галеви,   Сиониду[110] спев, почил;   Там на нивах, вновь расцветших,   Наберусь я новых сил.Где ты, где ты, край священный?..Страстно рвусь к твоим полям:Воздух твой душе отрада,Он целебен, как бальзам.   Воздух твой душе отрада…   Там из сердца льется стих.   Чудный вид, картины счастья   В грезах вижу я моих;Нивы, дол, росы алмазыОтблеск солнца золотит,Песнь здоровой, новой жизни,Песня пахаря звучит.   Звук свирели… гонит стадо   Там пастух на водопой,   Песня девушки живая   Раздается за спиной…На полях цветущих с песньюЯ возьмусь за вольный труд —И, быть может, силы сноваК изнемогшему придут.   Скорбь забуду, гнет душевный   И разбитые мечты;   Там узнаю дни отрады,   Дни любви и красоты.Где ты, край мой? Я к отчизнеРвусь, как узник из тюрьмы.О, когда бы вместе к жизниВозродились оба мы!..


(Нисан 1886. Радошковичи.)


Перевел Лейб Яффе. // Л.Яффе. Грядущее. 1902, Гродна.

Менахем Мендель Долицкий (1856-1931)


Если я забуду…

Пер. П. Берков

О, Сион родимый! О, моя отрада! —По тебе томлюсь я здесь, в стране чужой.Да сгниет десница, коль тебя забуду[111]Прежде, чем могила ляжет предо мной.Пусть прильнет к гортани мой язык лукавый,Если я забуду, родина, тебя!Пусть иссохнет сердце, если перестануЯ рыдать безумно, родину любя.Пусть померкнет радость и проснется горе,Коль из глаз исчезнет вид твоих руин.Пусть потухнут очи, если перестанетО твоем паденьи плакать верный сын.Нет, я не забуду родины-царицы!Ты — моя надежда! Свет души моей!И когда умру я и в могилу лягу —Памятником вечным будешь ты над ней!


(1891)


Перевел Павел Берков. // П.Берков. От Луццато до Бялика. 1919, Одесса.


Миха Йосеф Бердичевский (1865-1921)


Товарищ

Пер. А. Кучерский

Перейти на страницу:

Похожие книги

История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука