Читаем Антология современной британской драматургии полностью

Входит МАРЛИН.


Слышала про Ховарда?

МАРЛИН. Бедняга.

НЭЛЛ. Куда ж с таким здоровьем на такую работу?

МАРЛИН. Спит?

УИН. Она хочет здесь работать.

МАРЛИН. Кассиршей в Макдоналдсе больше подойдет.

УИН. Хороший ребенок, правда?

МАРЛИН. Немножко странная. Не очень умная.

УИН. Она считает, что ты потрясающая.

МАРЛИН. У нее ничего не получится.


ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ


Годом раньше. Воскресный вечер. Кухня в доме ДЖОЙС. ДЖОЙС, ЭНДЖИ, МАРЛИН. МАРЛИН вынимает подарки из большой яркой сумки. ЭНДЖИ уже открыла коробку шоколадных конфет.


МАРЛИН. Кое-какие подарочки. / Вечно я забываю…

ДЖОЙС. Да не надо было.

МАРЛИН. …про дни рожденья, не успеешь оглянуться, и Рождество прошло. Вот я и задолжала Энджи несколько подарков.

ДЖОЙС. Что надо сказать?

ЭНДЖИ. Большое спасибо. Большое спасибо, тетя Марлин.


Она разворачивает подарок. Это платье из второго действия, новое.


Мама, посмотри, какое красивое.

МАРЛИН. Надеюсь, размер подойдет. Она так выросла с тех пор, мы виделись. / Энджи всегда была высокая для своего возраста, я помню.

ЭНДЖИ. Какое красивое.

ДЖОЙС. Она такая нескладная.

МАРЛИН. Энджи, ну-ка приложи, давай посмотрим.

ЭНДЖИ. Я лучше надену.

МАРЛИН. Да, померяй.

ДЖОЙС. Тогда пойди в свою комнату, незачем / тут стриптиз устраивать.

ЭНДЖИ. Конечно, пойду, а как же. Мам, посмотри, а это тебе. Давай, разворачивай. Что там такое? Можно я разверну?

ДЖОЙС. Да, разверни, киска.

ЭНДЖИ. А ты сама не хочешь? / Ну давай же.

ДЖОЙС. Я не возражаю, можешь сама развернуть.

ЭНДЖИ. Что-то твердое. Это — что это? Бутылка. Вино? Нет. Что это? Ой, смотри — духи. Давай откроем, понюхаем. Какой сильный запах. Прелесть. Подуши меня. Как это сделать? Подуши меня.

ДЖОЙС. Ты еще маленькая.

ЭНДЖИ. Я так играть буду — наряжаться и душиться.

ДЖОЙС. А для этого ты уже большая. Ну-ка, дай сюда, я сделаю, а то весь флакон изведешь / и будешь пахнуть все лето.

ЭНДЖИ. Теперь ты подушись. Я пахну? И тетю подуши. Подуши тетю. И все будем пахнуть.

МАРЛИН. Я не знала, чего вам хотелось.

ДЖОЙС. Вряд ли у меня это уже было, / это во-первых.

ЭНДЖИ. Вот, мы все пахнем одинаково.

МАРЛИН. Не говори глупостей.

ДЖОЙС. Спасибо большое, Марлин, столько всего.

ЭНДЖИ. Так. Пошла одеваться. Сейчас посмотрим.


ЭНДЖИ уходит.


ДЖОЙС. Ты меня застала врасплох, в доме такой разгром. / Если б ты дала знать, что едешь, я бы…

МАРЛИН. Какая разница.

ДЖОЙС. …что-нибудь приготовила. Мы уже ужинали. Сейчас собирались просто чаю попить. Ты можешь съесть яйцо.

МАРЛИН. Не надо, я есть не хочу. Давай чай пить.

ДЖОЙС. Ты ведь пьешь без сахара?

МАРЛИН. Почему без сахара?

ДЖОЙС. Потому что следишь за собой.

МАРЛИН. Ты не знала, что я приезжаю? Как не знала?

ДЖОЙС. Могла бы написать. Телефона у нас, конечно, нет, но все-таки не каменный век, / почтальон-то к нам приходит.

МАРЛИН. Но ты же просила меня приехать.

ДЖОЙС. Я просила тебя приехать?

МАРЛИН. Мне Энджи сказала, когда мне звонила.

ДЖОЙС. Энджи тебе звонила, неужели?

МАРЛИН. Значит, это Энджи придумала?

ДЖОЙС. Что она сказала?

МАРЛИН. Сказала, что просишь приехать, хочешь повидаться. / Это было пару недель назад. Откуда мне было знать…

ДЖОЙС. Ха.

МАРЛИН. …что это она придумала? У меня всегда все расписано на две недели вперед, поэтому мы договорились на этот уик-энд. Я должна была приехать пораньше, но застряла на работе. Она от тебя приветы передавала.

ДЖОЙС. И ты не удивилась, что я сама не звоню?

МАРЛИН. Она сказала, что ты не любишь говорить по телефону. Стесняешься и не умеешь им пользоваться. Я ведь не знаю, что ты теперь собой представляешь.

ДЖОЙС. Разве бывают люди, которые не умеют пользоваться телефоном?

МАРЛИН. Видимо, да.

ДЖОЙС. Я таких не встречала.

МАРЛИН. С какой стати я должна была думать, что она врет?

ДЖОЙС. Потому что она такая.

МАРЛИН. Откуда мне знать, / какая она?

ДЖОЙС. Я не виновата, что ты не знаешь. Ты не приезжаешь, не видишься с ней.

МАРЛИН. Ну вот, приехала. / Не сказать чтобы ты сильно обрадовалась. *

ДЖОЙС. Ладно. * Если б она сказала, я бы купила торт.


Пауза.


МАРЛИН. Я действительно удивилась, что ты хочешь меня видеть.

ДЖОЙС. Я не хочу.

МАРЛИН. Я знаю. Мне уехать?

ДЖОЙС. Я не против встречи.

МАРЛИН. Отлично, теперь я вижу, что мне до смерти рады.

ДЖОЙС. Ты можешь приезжать и встречаться с Энджи в любое время, я тебе не мешаю. / Ты знаешь, где нас найти. Это ты…

МАРЛИН. Спасибо большое.

ДЖОЙС. …а не я отсюда уехала. Я-то все время здесь. И дальше буду.

МАРЛИН. Ну, ладно. Ладно.


ДЖОЙС дает МАРЛИН чашку чая.


ДЖОЙС. Чай.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия