Читаем Антология современной британской драматургии полностью

ПОРЦИЯ. Можешь ты, наконец, показаться мне или оставить меня в покое? Разве на небесах не так хорошо, как говорят? Или дороги там не вымощены золотом и мрамором? Разве ангелы не чистят перышки, попивая кофе на райских бульварах? Ты хоть скучаешь по мне?

ДЭЙМАС. Так-так, с мертвецами говоришь, Кохлан?

ПОРЦИЯ (заметив его). Ну и что?

ДЭЙМАС. Говорят, он действительно все еще появляется.

ПОРЦИЯ. Правду говорят… А кто тебе это сказал?

ДЭЙМАС. В тихую ночь слышно, как он поет своим девчачьим голосом. Старик Мейхон рассказывал, что слышал его тут один раз, когда шел после рыбалки с участка Морриса О’Коннора.

ПОРЦИЯ. A-а, старик Мейхон! Его послушать, так все мертвецы из могил выходят.

ДЭЙМАС (обнимает ее за талию). Слушай, но я-то живой, хотя и умираю по тебе, маленькая любительница призраков. Я, конечно, не могу преследовать тебя, как привидение, но зато я не бестелесный.


Целует ее. Она не сопротивляется, но и не отвечает.


Поменьше думай о своем дурацком брате и побольше — о том, как нам бывает хорошо, — и будешь счастлива.

ПОРЦИЯ (отшатывается от него). Плотские удовольствия для меня в прошлом, Дэймас, и уже очень давно.

ДЭЙМАС. Даже сейчас?

ПОРЦИЯ. Если хочешь знать, секс никогда меня особо не привлекал, а теперь вообще — сосать, потеть и запихивать друг в друга всякие штуки — не вижу смысла. Я лучше буду пазлы складывать, или слушать хорошую оперу, или просто сидеть у реки Белмонт. Знаешь, я лучше пять секунд на берегу посижу, чем окажусь с тобой или с кем-нибудь еще в постели.

ДЭЙМАС. Помнится, одной маленькой шалунье очень нравилось смотреть, как мужики пускают слюни, когда она виляет задницей, и хоть она и говорит, что секс ее не волнует, а сама-то прижимается ко мне, и жар поднимается по ее телу все выше и выше, внутри у нее все горит, особенно в одном месте, промеж ног.


ПОРЦИЯ отстраняется от него.


Ах, мы разозлились!

ПОРЦИЯ. Слушай, Дэймас Хэлион, я сюда пришла не для того, чтобы с тобой разговаривать. Я сюда пришла, потому что это земля моего отца. Это наша часть реки, так что или отсюда вместе со своим убогим пониманием мира и тех, кто в нем живет.

ДЭЙМАС. Ладно, Порция, не заводись из-за ерунды.

ПОРЦИЯ. В клубах и отелях полно девок помоложе, они счастливы будут, если ты их позажимаешь. А меня оставь. Я не собираюсь больше с тобой встречаться, так что тебе нет смысла сюда приходить.

ДЭЙМАС. Порция, я сюда прихожу последние шестнадцать лет.

ПОРЦИЯ. Мне это отлично известно.

ДЭЙМАС. По-твоему, это ничего не значит? Когда-то ты хотела только меня и больше никого, ты это помнишь?

ПОРЦИЯ. Я просто развлекалась, Дэймас Хэлион.

ДЭЙМАС. Я тебе не верю.

ПОРЦИЯ. Можешь верить или не верить, но это так.

ДЭЙМАС. А кто поверит, что хоть один из твоих сыновей не мой? Я думаю, надо сходить к нашему рогоносцу и сказать ему, что его дети, может, не его, а мои.

ПОРЦИЯ. Они дети Рафаэля, храни их Бог. Я за этим следила.

ДЭЙМАС. Слушай, Порция, я совершенно не хочу осложнять твою жизнь еще больше. Я просто хочу быть с тобой. Почему ты не уйдешь от него, как обещала?

ПОРЦИЯ. А я обещала?

ДЭЙМАС. Да.

ПОРЦИЯ. Интересно, куда это я собиралась идти? В любом случае, мне все равно, с Рафаэлем быть или с тобой.

ДЭЙМАС. Да чтоб мне никогда тебя не видеть! Все, хватит с меня этого дерьма, этой бесконечной беготни от меня к Рафаэлю, а от него — к твоему братцу. Меня уже тошнит от тебя, Кохлан, так что не приходи потом ко мне, когда у тебя настроение изменится, ты мне больше не нужна! Сука ты, вот ты кто!


ДЭЙМАС выходит.


Сцена третья


ПОРЦИЯ сидит на берегу реки Белмонт, раздается голос МЭГГИ МЕЙ.


МЭГГИ (за сценой). Порция!

ПОРЦИЯ. Я здесь.

МЭГГИ (видит уходящего ДЭЙМАСА). Хэлион, что ли?

ПОРЦИЯ. Он самый.

МЭГГИ. Не мне, конечно, читать тебе морали по поводу внебрачных связей, но могла бы и получше найти. Рафаэль-то знает?

ПОРЦИЯ. Рафаэль знает только, как деньги делать и как их копить. Такой же, как папа.

МЭГГИ. Ясно. Сигарету?


Они закуривают, ПОРЦИЯ откидывается назад и затягивается.


Помню, мы с отцом часто приходили сюда порыбачить по ночам.

ПОРЦИЯ. Правда?

МЭГГИ. Один раз щуку поймали, больше беременной овцы была.

ПОРЦИЯ. А помнишь, как…

МЭГГИ. Что?

ПОРЦИЯ. Да ничего… Просто вслух думаю.

МЭГГИ. И о чем?

ПОРЦИЯ. Просто вспомнила, как на Габриэля упали кладбищенские ворота.

МЭГГИ. Да, все тогда подумали, что он конченый человек.

ПОРЦИЯ. Мне кажется, это был знак… Он ведь с тех пор уже не оправился.

МЭГГИ. Это точно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия