Читаем Антология современной британской драматургии полностью

ХЕЛЕН. До чего же обожаю разбивать яйца о мужиков.

БАРТЛИ. Представь себе, я догадался.

ХЕЛЕН. А можно тебя вообще-то к мужикам отнести? Это не перебор?

БАРТЛИ. Я что-то не заметил, чтобы ты хоть одно яйцо разбила о Малыша Бобби Беннетта, когда он отказался от твоего предложения про поцелуи.

ХЕЛЕН. Мы же были в лодке за милю от берега. Где мне было взять яйцо?

БАРТЛИ. Отказался, потому что ты похожа на ведьму.

ХЕЛЕН. Отказался, потому что был расстроен из-за Калеки Билли, и вообще, эй ты, поаккуратней с ведьмами.

БАРТЛИ. Почему это сырые яйца не пахнут, а вареные пахнут?

ХЕЛЕН. Понятия не имею. Да и вообще мне плевать.

БАРТЛИ. Отказался, потому что ты похожа на плачущую вдову, которая ждет на скале своего подлеца, а он уплыл и больше не вернется.

ХЕЛЕН. В этом предложении что-то очень много «л».

БАРТЛИ. Оно еще к тому же и оскорбительное, помимо кучи «л».

ХЕЛЕН. Ты что-то слишком обнаглел для парня, у которого вся рожа в яйце.

БАРТЛИ. Придет время, когда каждый ирландец окажет сопротивление угнетателям.

ХЕЛЕН. Это что, Майкл Коллинз сказал?

БАРТЛИ. Кто-то из этих толстяков.

ХЕЛЕН. Хочешь, сыграем в игру «Англия против Ирландии»?

БАРТЛИ. Я не умею играть в эту игру.

ХЕЛЕН. Встань здесь и закрой глаза. Ты будешь за Ирландию.


БАРТЛИ поворачивается к ней лицом и закрывает глаза.


БАРТЛИ. А ты что будешь делать?

ХЕЛЕН. А я буду за Англию.


ХЕЛЕН берет с прилавка три яйца и разбивает первое о лоб БАРТЛИ. БАРТЛИ открывает глаза, желток течет по его лицу, БАРТЛИ печально смотрит на ХЕЛЕН. ХЕЛЕН разбивает второе яйцо о лоб БАРТЛИ.


БАРТЛИ. Вообще-то это нече…

ХЕЛЕН. Еще не все.


ХЕЛЕН разбивает о БАРТЛИ третье яйцо.


БАРТЛИ. Вообще-то это нечестно, Хелен.

ХЕЛЕН. Я тебе преподала урок по истории Ирландии, Бартли.

БАРТЛИ. Не нужен мне урок по истории Ирландии. (Кричит.) И уж точно не с яйцами, я ж только что голову вымыл!

ХЕЛЕН. Потери будут еще тяжелее, чем испачканные в яйце волосы, прежде чем Ирландия снова станет независимой страной, Бартли МакКормик.

БАРТЛИ. И мой лучший свитер, посмотри!

ХЕЛЕН. Он тоже весь в яйце.

БАРТЛИ. Знаю, что в яйце! Прекрасно знаю! А я собирался его надеть завтра в кино, но из-за тебя теперь все накрылось, довольна?

ХЕЛЕН. Я так жду этого кино.

БАРТЛИ. Я тоже ждал этого кино, пока ты мой свитер не испортила.

ХЕЛЕН. Может, мне завтра в кино яйцами покидаться. «Человек из Арана», черт возьми. Могли бы снять фильм «Девушка из Арана», красивая девушка из Арана. А не какое-то дерьмо про тупых рыбаков.

БАРТЛИ. А что, тебе обязательно нужно яйцами кидаться, Хелен?

ХЕЛЕН. Я так горжусь своей работой с яйцами. Эта идиотка собирается когда-нибудь платить за мои яйца? (Зовет.) Эй, каменная баба!

БАРТЛИ. Она уже там сто лет ищет мою Хубба-Буббу.

ХЕЛЕН. A-а, не могу я до старости лет дожидаться эту старую задницу. Заберешь деньги, Бартли, и отдашь по пути домой торговцу яйцами.

БАРТЛИ. Ага, Хелен, ладно.


ХЕЛЕН уходит.


Ага, хрен тебе, сука, сраный хрен тебе в рот, стерва…


ХЕЛЕН просовывает голову внутрь.


ХЕЛЕН. И пусть не вздумает вычесть за те четыре, которые ты об меня разбил.

БАРТЛИ. Хорошо, Хелен.


Она снова уходит.


(Вздыхает.) Женщины.


КЕЙТ медленно выходит из задней комнаты, в рассеянности не сразу замечает БАРТЛИ.


КЕЙТ. Здравствуй, Бартли. Что тебе принести?

БАРТЛИ (пауза. Потрясенно). Вы же ушли за Хубба-Буббой.


КЕЙТ, с минуту подумав, возвращается в заднюю комнату. БАРТЛИ с громким стоном в отчаянии утыкается лицом в прилавок. Небольшая пауза, потом КЕЙТ возвращается и берет свой камень.


КЕЙТ. Возьму свой камень.


Она снова уходит в заднюю комнату. Пауза. БАРТЛИ берет деревянный молоток, разбивает все яйца на прилавке и выходит, громко хлопнув дверью. Затемнение.


Сцена седьмая


Слышно хриплое дыхание БИЛЛИ, на него направлен луч света, он, дрожа, сидит на стуле в убогом номере голливудского отеля. На протяжении всего монолога он хрипло дышит.


Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия